Kanada jest krajem wielojęzycznym. Jeśli Twoja strona internetowa jest dostępna tylko w jednym języku, każdego dnia tracisz odwiedzających, klientów i ruch z wyszukiwarek.
Dodanie przełącznika językowego i przetłumaczenie witryny nie jest w Kanadzie funkcją „dodatkową”. Dla wielu witryn jest to realna potrzeba biznesowa.
Kanada nie jest krajem wyłącznie anglojęzycznym
W Kanadzie obowiązują dwa języki urzędowe: angielski i francuski. To nie teoria, to prawo.
Według oficjalnych danych spisowych:
-
O76%Kanadyjczyków używa języka angielskiego jako głównego języka urzędowego
-
O22%używać języka francuskiego. 22% może wydawać się niewiele, ale to więcej niż9 milionówpotencjalni klienci!
-
Pozostali posługują się innymi językami: chiński, pendżabski, hiszpański, arabski, tagalski i inne
To znaczyjedna strona internetowa w jednym języku nie może obsługiwać całego kraju.
Jeśli Twoja witryna jest wyłącznie w języku angielskim, tracisz użytkowników francuskojęzycznych, szczególnie w Quebecu i Nowym Brunszwiku. Zmniejszasz również zaufanie wśród użytkowników dwujęzycznych i tracisz cenny ruch z wyszukiwań dla francuskich słów kluczowych. Jeśli Twoja witryna jest wyłącznie w języku francuskim, tracisz większość użytkowników anglojęzycznych w Kanadzie.
Przełącznik języka rozwiązuje ten problem.
Google lepiej ocenia witryny wielojęzyczne w Kanadzie
Google wyraźnie rozumie kierowanie na język i kraj.
Jeśli Twoja witryna ma:
-
Oddzielne strony dla każdego języka
-
Popraw tagi hreflang
-
Prawdziwa przetłumaczona treść
Google może wyświetlać strony w języku angielskim użytkownikom mówiącym po angielsku i strony w języku francuskim użytkownikom mówiącym po francusku. Dzięki temuwięcej zindeksowanych stron, więcej słów kluczowych, Iwięcej ruchu.
Treści w języku francuskim to duża zaleta SEO
Wiele kanadyjskich stron internetowych ignoruje język francuski. To stwarza okazję.
Francuskie słowa kluczowe często zawierają:
-
Niższa konkurencja
-
Wysoka intencja zakupu
-
Silne wyszukiwania lokalne
Jeśli tłumaczysz swoją witrynę na język francuski:
-
Możesz szybciej uzyskać wyższą pozycję
-
Wyglądasz bardziej profesjonalnie
-
Szanujesz kanadyjskich użytkowników
W Quebecu język francuski nie jest opcjonalny. Użytkownicy tego oczekują.
Użytkownicy ufają stronom internetowym w swoim języku
Ludzie pozostają dłużej na stronach internetowych, które rozumieją.
Gdy użytkownicy widzą przełącznik języka:
-
Czują się szanowani
-
Bardziej ufają firmie
-
Lepiej konwertują
Ma to wpływ na współczynnik odrzuceń, czas spędzony na stronie i konwersje. Wszystko to ma również pozytywny wpływ na SEO.
Przełącznik języka pomaga firmom, blogom i oprogramowaniu SaaS
Nie dotyczy to tylko dużych firm. Przełącznik języka pomaga:
-
Lokalne firmy
-
Sklepy internetowe
-
Blogi
-
Platformy SaaS
-
Strony internetowe usługowe
Jeśli sprzedajesz online, więcej języków = więcej kupujących.
Jeśli piszesz treści, więcej języków = więcej czytelników.
Prosty.
Tłumaczenie jest łatwiejsze niż kiedykolwiek
Właściciele wielu witryn uważają, że tłumaczenie jest trudne i kosztowne.
Dzisiaj już nie.
Możesz:
-
Automatyczne tłumaczenie stron
-
Kontroluj, które strony są tłumaczone i edytuj tłumaczenia
-
Dostosuj przełącznik języka do motywu swojej witryny
Nowoczesne narzędzia i wtyczki sprawiają, że jest to szybkie i bezpieczne. Nawet strony WordPress można tłumaczyć bez ingerencji w kod.
Ostatnie przemyślenia
Kanada jest wielojęzyczna. Twoja strona internetowa również powinna taka być.
Przełącznik języka:
-
Poprawia SEO
-
Przynosi więcej ruchu
-
Buduje zaufanie
-
Zwiększa konwersje
Jeśli chcesz rozwijać swoją działalność w Kanadzie, przetłumaczenie swojej strony internetowej będzie jednym z najrozsądniejszych posunięć, jakie możesz wykonać.
Uczyń swoją witrynę wielojęzyczną
Przełam bariery językowe i dotrzyj do odbiorców na całym świecie. Zwiększ zasięg, rozwiń firmę i działaj globalnie już dziś.
Nie jest wymagana karta kredytowa
