长期以来,谷歌翻译插件一直是网站实现多语言化的首选方案。你只需复制一段代码,粘贴到网站头部,网站就会立刻拥有一个包含100多种语言的下拉菜单。至于SEO问题?当时根本没人考虑过。
但那样的日子已经一去不复返了。谷歌早在 2019 年就停止向新商业用户提供该插件。如果您仍在使用它(或类似的纯 JavaScript 插件),那么您很可能是在损害您的业务,而不是帮助它。
这就是为什么旧的“小部件”方法已经过时,以及为什么它对搜索引擎优化非常不利的原因。
技术问题:为什么谷歌“看不到”你的翻译?
要了解旧版插件失效的原因,您必须了解搜索引擎的工作原理。它们通过跟踪链接并读取网页的 HTML 代码来“抓取”您的网站。
1. 没有唯一网址
使用简单的 JavaScript 翻译小部件时,浏览器地址栏中的 URL 保持不变。
- 原来的:
example.com/about - (西班牙语译文)
example.com/about
对谷歌来说,这只是单页它不知道西班牙语版本的存在,因为没有单独的网址。如果没有网址,就没有排名。
2. 客户端渲染(不可见内容)
旧版小部件的工作原理是在浏览器中替换文本。后页面加载完毕。服务器发送英文文本,然后脚本在用户屏幕上将其更改为西班牙语。
Googlebot(爬虫)主要查看服务器返回的初始 HTML 响应,也就是英文文本。它很少点击按钮或执行复杂的脚本来查看翻译版本。因此,您的西班牙语内容对搜索引擎来说实际上是不可见的。
3. 缺少 hreflang 标签
Hreflang 标签是行业标准,用于告诉 Google“这是此页面的西班牙语版本”。旧版组件不会生成这些标签。如果没有这些标签,搜索引擎就无法知道应该向不同国家/地区的用户显示哪种语言的页面。
4. 未翻译的元数据
即使用户手动翻译了可见文本,“元标签”(例如搜索结果中显示的页面标题和元描述)通常仍保留原始语言。一位西班牙语用户搜索您的产品时,会在搜索结果中看到英文标题。他们根本不会点击它。
解决方案:SEO优先翻译
你不需要重建整个网站来解决这个问题。你只需要一个了解现代SEO的工具。
我们开发这款翻译工具是为了取代旧的、存在缺陷的小部件模型。它的安装同样简单(只需……)一行代码但其底层工作原理完全不同。
我们的不同之处在于:
- 自动生成的 hreflang 标签:我们会自动注入正确的标签,以便谷歌确切地知道您支持哪些语言。
- 已翻译的元数据:我们会翻译您的页面标题和元描述,以便您在国外搜索结果中以正确的语言显示。
- 静态索引:我们确保搜索引擎能够像抓取您的原始页面一样,抓取并索引您的翻译内容。
- 完全控制:与旧版小部件不同,旧版小部件只能使用谷歌对“hello”的定义,而我们的工具允许您……编辑任何翻译如果人工智能识别出某个特定的行业术语有误,您可以手动更正。
2010 年,谷歌翻译插件还是个很酷的新奇玩意儿。如今,它却成了 SEO 的陷阱。如果你真心想拓展国际市场,就需要一个以 SEO 为先的解决方案。
让您的网站支持多语言
打破语言障碍,与全球受众建立联系。拓展您的影响力,发展您的业务,立即走向全球。
无需信用卡
