Αν αποφασίσετε να μεταφράσετε τον ιστότοπό σας, ανοίγετε μια πόρτα σε έναν νέο κόσμο χρηστών. Αλλά η απλή «μετάφραση του κειμένου» δεν είναι αρκετή για την Google.
Για να καταταχθείτε σε άλλες γλώσσες, πρέπει να μιλάτε τη γλώσσα των μηχανών αναζήτησης. Αυτή η γλώσσα αποτελείται από τρεις δύσκολους τεχνικούς όρους:Ετικέτες Hreflang, Κανονικές ετικέτες, καιΜετα-ετικέτες.
Αν τα αγνοήσετε ή, ακόμα χειρότερα, τα εφαρμόσετε εσφαλμένα, η Google ενδέχεται να επιβάλει κυρώσεις στον ιστότοπό σας. Θα μπορούσατε να χάσετε την υπάρχουσα επισκεψιμότητα αντί να κερδίσετε νέους επισκέπτες.
Ας αναλύσουμε τι είναι αυτά, γιατί είναι σημαντικά και πώς να τα διορθώσουμε αυτόματα.
1. Τι είναι μια ετικέτα Hreflang;
ΟhreflangΤο χαρακτηριστικό είναι ένα σήμα προς την Google που της λέει: "Γεια, αυτή η συγκεκριμένη σελίδα είναι μια μεταφρασμένη έκδοση αυτής της άλλης σελίδας."
Μοιάζει με αυτό στον κώδικα HTML σας:
Γιατί είναι κρίσιμο
Χωρίς ετικέτες hreflang, η Google βλέπει δύο σελίδες με παρόμοιο περιεχόμενο αλλά διαφορετικές γλώσσες. Μπορεί να μπερδευτεί σχετικά με το ποια να δείξει σε έναν χρήστη στην Ισπανία ή τη Γαλλία. Ακόμα χειρότερα, μπορεί να τις αντιμετωπίσει ως «διπλότυπο περιεχόμενο» εάν η μετάφραση δεν είναι τέλεια ή εάν η δομή μοιάζει πολύ.
Με τις κατάλληλες ετικέτες hreflang, λέτε ρητά στην Google: "Εμφάνιση της αγγλικής έκδοσης σε χρήστες στο Ηνωμένο Βασίλειο και της ισπανικής έκδοσης σε χρήστες στο Μεξικό".
Η ετικέτα «x-default»
Υπάρχει μια ειδική έκδοση αυτής της ετικέτας που ονομάζεταιx-defaultΧρησιμοποιείται για χρήστες πουμηταιριάζει με οποιαδήποτε από τις συγκεκριμένες γλώσσες που αναφέρατε.
Αυτό λειτουργεί ως σελίδα «εφεδρικής» πρόσβασης. Εάν ένας χρήστης προέρχεται από χώρα όπου δεν έχετε μετάφραση (π.χ. Ιαπωνία), η Google θα του δείξει αυτήν τη σελίδα.x-defaultσελίδα (συνήθως την αγγλική σας έκδοση ή μια σελίδα επιλογής χώρας). Είναι ζωτικής σημασίας για να μην χάσετε επισκεψιμότητα από μη αναμενόμενες περιοχές.
2. Τι είναι μια Κανονική ετικέτα;
ΕΝΑcanonicalΗ ετικέτα λέει στις μηχανές αναζήτησης ποια διεύθυνση URL είναι η «κύρια» ή η «πρωτότυπη» έκδοση μιας σελίδας. Αυτό χρησιμοποιείται για την αποφυγή ποινών για διπλότυπο περιεχόμενο.
Η παγίδα για τους μεταφρασμένους ιστότοπους
Ένα συνηθισμένο λάθος είναι να εγκαταλείπετε τοκανονικόςετικέτα που δείχνει στην αρχική αγγλική σελίδα, ακόμη και στην ισπανική έκδοση.
Αν η σελίδα σας στα Ισπανικά είναι στη διεύθυνσηexample.com/es/page/έχει μια κανονική ετικέτα που δείχνει προςexample.com/page/(η αγγλική έκδοση), ουσιαστικά λέτε στην Google: «Μην προσθέτετε στο ευρετήριο αυτήν την ισπανική σελίδα. Είναι απλώς ένα αντίγραφο. Κατατάξτε την αγγλική σελίδα».
Αποτέλεσμα:Οι μεταφρασμένες σελίδες σας δεν θα εμφανίζονται ποτέ στα αποτελέσματα αναζήτησης. Κάθε έκδοση γλώσσας πρέπει να υποδεικνύει τον εαυτό της ως την κανονική έκδοση.
3. Μετα-ετικέτες (Τίτλος και Περιγραφή)
Ξέρεις ότι τοΤίτλοςκαιΜετα-Περιγραφήείναι αυτά που βλέπουν οι χρήστες στα αποτελέσματα αναζήτησης.
Αν μεταφράσετε το περιεχόμενο της σελίδας σας αλλά αφήσετε τον Τίτλο και την Περιγραφή στα Αγγλικά, θα έχετε μια καταστροφή.
- Χαμηλό ποσοστό κλικ (CTR):Ένας Ισπανός χρήστης αναζητά «zapatos baratos» (φθηνά παπούτσια), αλλά βλέπει τον αγγλικό τίτλο «Φθηνά παπούτσια». Δεν κάνει κλικ.
- Κακή κατάταξη λέξεων-κλειδιών:Η Google δεν θα γνωρίζει ότι η σελίδα σας είναι σχετική με λέξεις-κλειδιά στα ισπανικά, εάν ο τίτλος εξακολουθεί να είναι στα αγγλικά.
Η λύση μετάφρασης που θα χρησιμοποιήσετε πρέπει να μεταφράσει αυτές τις κρυφές ετικέτες, όχι μόνο το ορατό κυρίως κείμενο.
4. Το χαρακτηριστικό HTML Language (Γενική Γλώσσα Σελίδας)
Αυτή είναι μια από τις πιο βασικές αλλά συχνά παραβλεπόμενες ετικέτες. Στην αρχή του κώδικά σας, ο ιστότοπός σας δηλώνει τη γλώσσα του:
Εάν μεταφράσετε το περιεχόμενό σας στα Ισπανικά αλλά διατηρήσετε, στέλνετε ένα αντικρουόμενο σήμα. Λέτε στα προγράμματα περιήγησης και στους ορθογραφικούς ελέγχους: «Αυτό το κείμενο είναι αγγλικό», παρόλο που οι λέξεις είναι ισπανικές.
Γιατί έχει σημασία:
- Προσιτότητα:Τα προγράμματα ανάγνωσης οθόνης για τυφλούς χρήστες χρησιμοποιούν αυτήν την ετικέτα για να γνωρίζουν ποια φωνητική προφορά να χρησιμοποιήσουν. Η ανάγνωση ισπανικού κειμένου με αγγλική προφορά ακούγεται απαίσια και είναι άχρηστη.
- Μετάφραση προγράμματος περιήγησης:Το Chrome χρησιμοποιεί αυτό για να ρωτήσει "Θέλετε να μεταφράσετε αυτήν τη σελίδα;" Εάν έχει ήδη επισημανθεί ως γλώσσα του χρήστη, το Chrome δεν θα τον ενοχλήσει με αυτό το αναδυόμενο παράθυρο.
Το εργαλείο μας αλλάζει αυτόματα αυτό το χαρακτηριστικό σε(ή οποιαδήποτε άλλη γλώσσα) αμέσως όταν ο χρήστης απλοποιεί τη γλώσσα.
Ο Τεχνικός Εφιάλτης: Υποκατάλογοι εναντίον Παραμέτρων
Υπάρχουν δύο βασικοί τρόποι για να δομήσετε τις διευθύνσεις URL για μεταφράσεις:
1. Υποκατάλογοι (Ο καλύτερος τρόπος)
https://example.com/es/about-us
Αυτό είναι το χρυσό πρότυπο για το SEO. Μοιάζει με μια καθαρή, ξεχωριστή ενότητα του ιστότοπού σας. Η Google λατρεύει αυτή τη δομή.
2. Παράμετροι URL (Ο Δύσκολος Τρόπος)
https://example.com/about-us?language=es
Αυτό χρησιμοποιείται συχνά από δυναμικά ή JavaScript εργαλεία μετάφρασης. Ιστορικά, οι ειδικοί SEO δεν συνιστούσαν κάτι τέτοιο, επειδή οι παράμετροι μπορεί να είναι περίπλοκες.
Ωστόσο, το σύγχρονο SEO χειρίζεται και τα δύο, εάν οι ετικέτες είναι σωστές.Το πρόβλημα είναι η δυναμική δημιουργία αυτών των ετικετών.
Πώς να αυτοματοποιήσετε αυτό χωρίς κωδικοποίηση
Υλοποίησηhreflang, αυτοαναφοράcanonical, και μετάφρασηmetaΗ προσθήκη ετικετών για κάθε σελίδα σε 5+ γλώσσες είναι μια τεράστια εργασία. Η χειροκίνητη κωδικοποίηση συχνά οδηγεί σε λάθη—όπως η παράλειψη μιας ετικέτας επιστροφής ή η υπόδειξη σε μια κατεστραμμένη διεύθυνση URL—κάτι που οδηγεί σε κυρώσεις.
Υπάρχει ένας απλούστερος τρόπος.
Το πρόσθετο WordPress και το απόσπασμα JavaScript χειρίζονται αυτό το θέμα εντελώς αυτόματα.
Λειτουργεί με τα πάντα
Είτε χρησιμοποιείτε υποκαταλόγους (όπως/es/) ή απλώς απλές παράμετροι ερωτήματος (όπως?language=es), το εργαλείο μας εισάγει τις σωστές κεφαλίδες στον ιστότοπό σας.
- Αυτόματη ανίχνευση:Εντοπίζει την τρέχουσα γλώσσα.
- Έγχυση ετικέτας:Προσθέτει δυναμικά το σωστό
hreflangετικέτες για όλες τις διαθέσιμες γλώσσες. - Κανονική Διόρθωση:Διασφαλίζει ότι η κανονική ετικέτα δείχνει στην τρέχουσα συγκεκριμένη διεύθυνση URL (είτε πρόκειται για
/es/ή?lang=es). - Μετα-μετάφραση:Μεταφράζει τον τίτλο σελίδας και τη μετα-περιγραφή άμεσα, ειδικά για αυτήν τη διεύθυνση URL.
Δεν χρειάζεται να προσλάβετε ειδικό SEO ή προγραμματιστή. Απλώς προσθέτετε το πρόσθετο και οι νέες μεταφρασμένες σελίδες δημιουργούνται αυτόματα και καταχωρούνται σωστά από τις μηχανές αναζήτησης.
Κάντε τον ιστότοπό σας πολύγλωσσο
Σπάστε τα γλωσσικά εμπόδια και συνδεθείτε με κοινό παγκοσμίως. Επεκτείνετε την εμβέλειά σας, αναπτύξτε την επιχείρησή σας και επεκταθείτε παγκοσμίως σήμερα.
Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα
