Ha úgy döntesz, hogy lefordítod a weboldalad, azzal új felhasználók világát nyitod meg. De a Google számára a „szöveg lefordítása” önmagában nem elég.
Ahhoz, hogy más nyelveken is rangsorolj, beszélned kell a keresőmotorok nyelvét. Ez a nyelv három nehéz szakkifejezésből áll:Hreflang címkék, Kanonikus címkék, ésMetacímkék.
Ha figyelmen kívül hagyod őket, vagy ami még rosszabb, helytelenül implementálod őket, a Google megbüntetheti az oldaladat. Elveszítheted a meglévő forgalmadat ahelyett, hogy új látogatókat szereznél.
Nézzük meg részletesebben, hogy mik ezek, miért fontosak, és hogyan javíthatók automatikusan.
1. Mi az a Hreflang címke?
Ahreflangaz attribútum egy jelzés a Google-nak, amely ezt mondja neki: „Hé, ez a konkrét oldal a másik oldal lefordított változata.”
Így néz ki a HTML kódodban:

Miért kritikus
Hreflang címkék nélkül a Google két hasonló tartalmú, de különböző nyelvű oldalt lát. Összezavarodhat, hogy melyiket jelenítse meg egy spanyol vagy francia felhasználónak. Ami még rosszabb, „duplikált tartalomként” kezelheti őket, ha a fordítás nem tökéletes, vagy ha a szerkezet túl hasonlónak tűnik.
A megfelelő hreflang címkék használatával kifejezetten azt mondod a Google-nak: „Az angol verziót jelenítsd meg az Egyesült Királyságban élő felhasználóknak, a spanyol verziót pedig a mexikói felhasználóknak.”
Az „x-alapértelmezett” címke
Ennek a címkének van egy speciális változata, az úgynevezettx-defaultAzoknak a felhasználóknak használják, akikneegyezzen meg a felsorolt nyelvek bármelyikével.

Ez egy „tartalék” oldalként működik. Ha egy felhasználó olyan országból érkezik, ahol nincs fordítás (pl. Japán), a Google ezt fogja megjeleníteni neki.x-defaultoldal (általában az angol verzió vagy egy országválasztó oldal). Ez elengedhetetlen ahhoz, hogy ne veszítsünk forgalmat a váratlan régiókból.
2. Mi az a kanonikus címke?
EgycanonicalA címke megmondja a keresőmotoroknak, hogy melyik URL az oldal „fő” vagy „eredeti” verziója. Ez a duplikált tartalommal kapcsolatos büntetések elkerülésére szolgál.

A lefordított webhelyek csapdája
Gyakori hiba, hogy elhagyjukkánonicímke az eredeti angol oldalra mutat, még a spanyol verzión is.
Ha a spanyol oldalad a következő címen található:example.com/es/page/egy kanonikus címkével rendelkezik, amely erre mutatexample.com/page/(az angol verzióval) lényegében azt mondod a Google-nek: „Ne indexelje ezt a spanyol oldalt. Ez csak egy duplikátum. Inkább az angolt rangsorolja.”
Eredmény:A lefordított oldalak soha nem jelennek meg a keresési eredmények között. Minden nyelvi verziónak kanonikus verzióként kell mutatnia magára.
3. Metacímkék (cím és leírás)
Tudod, hogy aCímésMeta leírásamit a felhasználók a keresési találatok között látnak.

Ha lefordítod az oldalad tartalmát, de a címet és a leírást angolul hagyod, katasztrófába fogsz ütközni.
- Alacsony átkattintási arány (CTR):Egy spanyol felhasználó a „zapatos baratos” (olcsó cipők) kifejezésre keres rá, de egy angol „Olcsó cipők” címet lát. Nem kattint rá.
- Rossz kulcsszó rangsorolás:A Google nem fogja tudni, hogy az oldalad releváns-e spanyol kulcsszavakra, ha a cím továbbra is angol.
A fordítási megoldásodnak ezeket a rejtett címkéket is le kell fordítania, nem csak a látható szöveget.
4. A HTML Lang attribútum (általános oldalnyelv)
Ez az egyik legalapvetőbb, de gyakran figyelmen kívül hagyott címke. A kód legtetején a webhelyed deklarálja a nyelvét:

Ha lefordítod a tartalmat spanyolra, de megtartod, ellentmondásos jelet küldesz. A böngészőknek és a helyesírás-ellenőrzőknek ezt üzened: „Ez a szöveg angol”, holott a szavak spanyolul vannak.
Miért fontos:
- Megközelíthetőség:A vak felhasználók képernyőolvasói ezt a címkét használják annak megállapítására, hogy melyik hangkiejtést kell használniuk. A spanyol szöveg angol kiejtéssel való olvasása szörnyen hangzik és használhatatlan.
- Böngészős fordítás:A Chrome ezt használja arra, hogy megkérdezze: „Le szeretné fordítani ezt az oldalt?” Ha már meg van jelölve a felhasználó nyelveként, a Chrome nem fogja zavarni őt ezzel a felugró ablakkal.
Az eszközünk automatikusan átváltja ezt az attribútumot a következőre:(vagy bármilyen más nyelven) azonnal, amikor a felhasználó leegyszerűsíti a nyelvet.
A technikai rémálom: Alkönyvtárak vs. Paraméterek
A fordításokhoz két fő módja van az URL-ek strukturálásának:
1. Alkönyvtárak (a legjobb módszer)
https://example.com/es/about-us
Ez a SEO aranystandardja. Úgy néz ki, mint a webhelyed egy letisztult, különálló része. A Google imádja ezt a struktúrát.
2. URL-paraméterek (a nehezebb út)
https://example.com/about-us?language=es
Ezt gyakran használják dinamikus vagy JavaScript-alapú fordítóeszközök. A SEO-szakértők korábban nem javasolták ezt, mert a paraméterek zavarosak lehetnek.
A modern SEO azonban mindkettőt kezeli, ha a címkék helyesek.A probléma a címkék dinamikus generálása.
Hogyan lehet ezt automatizálni kódolás nélkül
Megvalósításhreflang, önhivatkozáscanonical, és fordításmetacímkék létrehozása minden egyes oldalhoz több mint 5 nyelven hatalmas feladat. A manuális kódolás gyakran hibákhoz vezet – például hiányzó visszatérési címke vagy hibás URL-re mutató hivatkozás –, ami büntetésekhez vezet.
Van egy egyszerűbb módja is.
A WordPress bővítményünk és JavaScript kódrészletünk ezt teljesen automatikusan kezeli.
Mindennel működik
Akár alkönyvtárakat használsz (mint például/es/) vagy csak egyszerű lekérdezési paramétereket (például?language=es), az eszközünk beilleszti a megfelelő fejléceket az oldaladba.
- Automatikus felismerés:Felismeri az aktuális nyelvet.
- Címkebeillesztés:Dinamikusan hozzáadja a helyes
hreflangcímkék az összes elérhető nyelvhez. - Kanonikus javítás:Biztosítja, hogy a kanonikus címke az aktuális konkrét URL-re mutasson (legyen az…).
/es/vagy?lang=es). - Meta fordítás:Menet közben lefordítja az oldal címét és a meta leírását, kifejezetten az adott URL-hez.
Nem kell SEO szakembert vagy fejlesztőt felbérelned. Csak hozzáadod a bővítményt, és az újonnan lefordított oldalak automatikusan generálódnak és helyesen indexelődnek a keresőmotorok által.
Tegye weboldalát többnyelvűvé
Törd át a nyelvi akadályokat, és lépj kapcsolatba közönséggel világszerte. Bővítsd elérhetőségedet, fejleszd vállalkozásodat, és lépj be a világba még ma!
Nincs szükség hitelkártyára
