Jos päätät kääntää verkkosivustosi, avaat oven uuteen käyttäjäkuntaan. Mutta pelkkä "tekstin kääntäminen" ei riitä Googlelle.
Sijoittuaksesi muilla kielillä sinun on puhuttava hakukoneiden kieltä. Tämä kieli koostuu kolmesta vaikeasta teknisestä termistä:Hreflang-tagit, Kanoniset tagitjaMetatunnisteet.
Jos jätät ne huomiotta tai, mikä pahempaa, toteutat ne väärin, Google saattaa rangaista sivustoasi. Saatat menettää olemassa olevaa liikennettä uusien kävijöiden hankkimisen sijaan.
Käydään läpi, mitä nämä ovat, miksi ne ovat tärkeitä ja miten ne korjataan automaattisesti.
1. Mikä on Hreflang-tagi?
Thehreflangattribuutti on Googlelle signaali, joka kertoo sille: "Hei, tämä tietty sivu on käännetty versio tuosta toisesta sivusta."
Se näyttää tältä HTML-koodissasi:

Miksi se on kriittinen
Ilman hreflang-tageja Google näkee kaksi sivua, joilla on samanlaista sisältöä mutta eri kielillä. Se saattaa hämmentyä siitä, kumman näyttää käyttäjälle Espanjassa vai Ranskassa. Vielä pahempaa on, että se saattaa käsitellä niitä "kopiosisältönä", jos käännös ei ole täydellinen tai jos rakenne näyttää liian samankaltaiselta.
Oikeilla hreflang-tageilla kerrot Googlelle yksiselitteisesti: ”Näytä englanninkielinen versio Isossa-Britanniassa oleville käyttäjille ja espanjankielinen versio Meksikossa oleville käyttäjille.”
”x-default”-tunniste
Tästä tunnisteesta on olemassa erikoisversio nimeltäx-defaultSitä käytetään käyttäjille, jotkaälävastaa mitä tahansa luettelemistasi kielistä.

Tämä toimii "varasivuna". Jos käyttäjä tulee maasta, jossa sinulla ei ole käännöstä (esim. Japanista), Google näyttää hänelle tämän.x-defaultsivu (yleensä englanninkielinen versio tai maan valintasivu). Se on ratkaisevan tärkeää, jotta et menetä liikennettä odottamattomilta alueilta.
2. Mikä on kanoninen tagi?
Acanonicaltagi kertoo hakukoneille, mikä URL-osoite on sivun "pää" tai "alkuperäinen" versio. Tätä käytetään välttämään kaksoissisällön rangaistuksia.

Käännettyjen sivustojen ansa
Yleinen virhe on jättääkanoninentägi osoittaa alkuperäiselle englanninkieliselle sivulle, jopa espanjankielisessä versiossa.
Jos espanjankielinen sivusi osoitteessaexample.com/es/page/sisältää kanonisen tagin, joka osoittaaexample.com/page/(englanninkielisessä versiossa) käytännössä sanot Googlelle: ”Älä indeksoi tätä espanjankielistä sivua. Se on vain kaksoiskappale. Sijoita sen sijaan englanninkielinen sivu.”
Tulos:Käännettyjä sivujasi ei koskaan näytetä hakutuloksissa. Kunkin kieliversion on viitattava itseensä kanonisena versiona.
3. Metatunnisteet (otsikko ja kuvaus)
Tiedäthän, ettäOtsikkojaMetakuvausovat mitä käyttäjät näkevät hakutuloksissa.

Jos käännät sivusi sisällön, mutta jätät otsikon ja kuvauksen englanniksi, sinulla on katastrofi.
- Alhainen klikkausprosentti (CTR):Espanjalainen käyttäjä hakee hakusanoilla ”zapatos baratos” (halvat kengät), mutta näkee englanninkielisen otsikon ”Halvat kengät”. Hän ei napsauta hakusanalla.
- Huono avainsanan sijoitus:Google ei tiedä, onko sivusi relevantti espanjankielisille hakusanoille, jos otsikko on edelleen englanniksi.
Käännösratkaisusi on käännettävä nämä piilotetut tagit, ei vain näkyvää leipätekstiä.
4. HTML Lang -attribuutti (sivun yleinen kieli)
Tämä on yksi perustavanlaatuisimmista, mutta usein unohdetuista tageista. Verkkosivustosi ilmoittaa kielen koodisi aivan yläosassa:

Jos käännät sisältösi espanjaksi, mutta säilytät, lähetät ristiriitaisen signaalin. Kerrot selaimille ja oikolukuohjelmille: "Tämä teksti on englanniksi", vaikka sanat ovat espanjaksi.
Miksi sillä on merkitystä:
- Saavutettavuus:Näytönlukuohjelmat sokeille käyttäjille käyttävät tätä tunnistetta tietääkseen, mitä aksenttia käyttää. Espanjankielisen tekstin lukeminen englanninkielisellä aksentilla kuulostaa kamalalta ja on käyttökelvotonta.
- Selainkääntäminen:Chrome käyttää tätä kysyäkseen "Haluatko kääntää tämän sivun?". Jos se on jo merkitty käyttäjän kieleksi, Chrome ei ärsytä heitä tällä ponnahdusikkunalla.
Työkalumme vaihtaa tämän ominaisuuden automaattisesti arvoon(tai millä tahansa muulla kielellä) välittömästi, kun käyttäjä yksinkertaistaa kieltä.
Tekninen painajainen: Alihakemistot vs. parametrit
Käännösten URL-osoitteiden jäsentämiseen on kaksi päätapaa:
1. Alihakemistot (paras tapa)
https://example.com/es/about-us
Tämä on hakukoneoptimoinnin kultastandardi. Se näyttää siistiltä, erilliseltä osiolta sivustollasi. Google rakastaa tätä rakennetta.
2. URL-parametrit (vaikeampi tapa)
https://example.com/about-us?language=es
Dynaamiset tai JavaScript-pohjaiset käännöstyökalut käyttävät tätä usein. Aiemmin SEO-asiantuntijat ovat suositelleet tätä, koska parametrit voivat olla sotkuisia.
Nykyaikainen hakukoneoptimointi käsittelee kuitenkin molemmat, jos tagit ovat oikein.Ongelmana on noiden tagien dynaaminen luominen.
Kuinka automatisoida tämä ilman koodausta
Toteuttaminenhreflang, itseensä viittaavacanonicalja kääntäminenmetaTagien luominen jokaiselle sivulle yli viidellä kielellä on valtava tehtävä. Manuaalinen koodaus johtaa usein virheisiin – kuten puuttuvaan paluutunnisteeseen tai ohjaamiseen rikkinäiseen URL-osoitteeseen – mikä puolestaan johtaa rangaistuksiin.
On olemassa yksinkertaisempi tapa.
WordPress-lisäosamme ja JavaScript-koodinpätkämme hoitavat tämän täysin automaattisesti.
Se toimii kaiken kanssa
Käytätkö alihakemistoja (kuten/es/) tai vain yksinkertaisia kyselyparametreja (kuten?language=es), työkalumme lisää oikeat otsikot sivustollesi.
- Automaattinen tunnistus:Se tunnistaa nykyisen kielen.
- Tagin lisäys:Se lisää dynaamisesti oikean
hreflangtägit kaikille saatavilla oleville kielille. - Kanoninen korjaus:Se varmistaa, että kanoninen tagi osoittaa nykyiseen tiettyyn URL-osoitteeseen (olipa se sitten
/es/tai?lang=es). - Metakäännös:Se kääntää sivun otsikon ja metakuvauksen lennossa juuri kyseistä URL-osoitetta varten.
Sinun ei tarvitse palkata SEO-asiantuntijaa tai kehittäjää. Lisäät vain lisäosan, ja hakukoneet luovat ja indeksoivat automaattisesti juuri käännetyt sivut.
Tee verkkosivustostasi monikielinen
Rikkoa kielimuurit ja tavoita yleisöjä maailmanlaajuisesti. Laajenna tavoittavuuttasi, kasvata liiketoimintaasi ja globaalistu jo tänään.
Luottokorttia ei tarvita
