אם תחליטו לתרגם את אתר האינטרנט שלכם, אתם פותחים דלת לעולם חדש של משתמשים. אבל רק "תרגום הטקסט" אינו מספיק עבור גוגל.
כדי לדרג בשפות אחרות, עליך לדבר את שפת מנועי החיפוש. שפה זו מורכבת משלושה מונחים טכניים מורכבים:תגיות Hreflang, תגיות קנוניות, ומטא תגיות.
אם תתעלמו מהם, או גרוע מכך, תיישמו אותם בצורה שגויה, גוגל עלולה להעניש את האתר שלכם. אתם עלולים לאבד את התנועה הקיימת שלכם במקום להשיג מבקרים חדשים.
בואו נפרט מה אלה, למה הם חשובים וכיצד לתקן אותם באופן אוטומטי.
1. מהו תג Hreflang?
הhreflangתכונה היא אות לגוגל שאומר לה: "היי, דף ספציפי זה הוא גרסה מתורגמת של הדף האחר."
זה נראה כך בקוד ה-HTML שלך:
למה זה קריטי
ללא תגי hreflang, גוגל רואה שני דפים עם תוכן דומה אך שפות שונות. ייתכן שהיא תתבלבל לגבי איזו מהם להציג למשתמש בספרד או בצרפת. גרוע מכך, היא עלולה להתייחס אליהם כ"תוכן כפול" אם התרגום אינו מושלם או אם המבנה נראה דומה מדי.
בעזרת תגי hreflang מתאימים, אתם אומרים במפורש לגוגל: "הצג את הגרסה האנגלית למשתמשים בבריטניה, ואת הגרסה הספרדית למשתמשים במקסיקו".
תגית "x-default"
יש גרסה מיוחדת של תגית זו שנקראתx-defaultהוא משמש עבור משתמשים אשראל תעשהלהתאים לכל אחת מהשפות הספציפיות שרשמת.
זה משמש כדף "גיבוי". אם משתמש מגיע ממדינה שאין לך תרגום עבורה (למשל, יפן), גוגל יציג לו זאת.x-defaultדף (בדרך כלל הגרסה האנגלית שלך או דף בחירת מדינה). זה חיוני כדי לא לאבד תנועה מאזורים בלתי צפויים.
2. מהו תגית קנונית?
אcanonicalתגית זו מציינת למנועי חיפוש איזו כתובת URL היא הגרסה "הראשית" או הגרסה "המקורית" של הדף. גישה זו משמשת כדי למנוע עונשים על תוכן כפול.
המלכודת לאתרים מתורגמים
טעות נפוצה היא לעזוב אתקנוניתגית שמפנה לדף המקורי באנגלית, אפילו בגרסה הספרדית.
אם הדף הספרדי שלך בexample.com/es/page/יש תגית קנונית המצביעה אלexample.com/page/(הגרסה האנגלית), אתה למעשה אומר לגוגל: "אל תאנדקס את הדף הספרדי הזה. זה רק כפילות. דרג במקום זאת את הדף האנגלי."
תוֹצָאָה:הדפים המתורגמים שלך לעולם לא יופיעו בתוצאות החיפוש. כל גרסת שפה חייבת להצביע על עצמה כגרסה הקנונית.
3. תגיות מטא (כותרת ותיאור)
אתה יודע ש-כּוֹתֶרֶתותיאור מטאהם מה שמשתמשים רואים בתוצאות החיפוש.
אם תתרגמו את תוכן הדף שלכם אבל תשאירו את הכותרת והתיאור באנגלית, תהיו לכם אסון.
- שיעור קליקים (CTR) נמוך:משתמש ספרדי מחפש "zapatos baratos" (נעליים זולות) אך רואה כותרת באנגלית "נעליים זולות". הוא לא לוחץ.
- דירוג מילות מפתח שגוי:גוגל לא תדע שהדף שלך רלוונטי למילות מפתח בספרדית אם הכותרת עדיין באנגלית.
פתרון התרגום שלך חייב לתרגם את התגיות הנסתרות הללו, לא רק את גוף הטקסט הגלוי.
4. תכונת ה-HTML Lang (שפת הדף הכללית)
זהו אחד התגים הבסיסיים ביותר אך לעתים קרובות מתעלמים מהם. בחלק העליון של הקוד שלך, האתר שלך מצהיר על השפה שלו:
אם תתרגמו את התוכן שלכם לספרדית אך שמרואתה שולח אות סותר. אתה אומר לדפדפנים ולבודקי איות: "טקסט זה הוא באנגלית", למרות שהמילים הן בספרדית.
למה זה חשוב:
- נְגִישׁוּת:קוראי מסך למשתמשים עיוורים משתמשים בתג הזה כדי לדעת באיזה מבטא קולי להשתמש. קריאת טקסט בספרדית עם מבטא אנגלי נשמעת נורא ואינה שמישה.
- תרגום דפדפן:כרום משתמש בזה כדי לשאול "האם ברצונך לתרגם דף זה?" אם הוא כבר מסומן כשפת המשתמש, כרום לא יעצבן אותו עם החלון הקופץ הזה.
הכלי שלנו מעביר אוטומטית את המאפיין הזה ל(או כל שפה אחרת) באופן מיידי כאשר המשתמש מפשט את השפה.
הסיוט הטכני: ספריות משנה לעומת פרמטרים
ישנן שתי דרכים עיקריות לבנות כתובות URL לתרגומים:
1. ספריות משנה (הדרך הטובה ביותר)
https://example.com/es/about-us
זהו הסטנדרט הבסיסי לקידום אתרים (SEO). זה נראה כמו מקטע נקי ונפרד באתר שלך. גוגל אוהב את המבנה הזה.
2. פרמטרים של כתובת URL (בדרך הקשה)
https://example.com/about-us?language=es
זה משמש לעתים קרובות על ידי כלי תרגום דינמיים או מבוססי JavaScript. מבחינה היסטורית, מומחי קידום אתרים המליצו לא לעשות זאת מכיוון שפרמטרים יכולים להיות מבולגנים.
עם זאת, קידום אתרים מודרני מטפל בשניהם אם התגים נכונים.הבעיה היא יצירת התגים האלה באופן דינמי.
איך להפוך את זה לאוטומטי בלי קידוד
יישוםhreflang, הפניה עצמיתcanonical, ותרגוםmetaתגיות לכל עמוד ב-5+ שפות היא משימה אדירה. קידוד ידני מוביל לעתים קרובות לטעויות - כמו החמצת תג החזרה או הפנייה לכתובת URL פגומה - מה שמוביל לעונשים.
יש דרך פשוטה יותר.
תוסף וורדפרס וקטע ה-JavaScript שלנו מטפלים בזה באופן אוטומטי לחלוטין.
זה עובד עם הכל
בין אם אתם משתמשים בתת-ספריות (כגון/es/) או סתם פרמטרים פשוטים של שאילתה (כמו?language=es), הכלי שלנו מזריק את הכותרות הנכונות לאתר שלך.
- זיהוי אוטומטי:זה מזהה את השפה הנוכחית.
- הזרקת תג:זה מוסיף באופן דינמי את הערך הנכון
hreflangתגיות עבור כל השפות הזמינות. - תיקון קנוני:זה מבטיח שהתג הקנוני יצביע לכתובת האתר הספציפית הנוכחית (בין אם היא
/es/אוֹ?lang=es). - תרגום מטא:זה מתרגם את כותרת העמוד ואת תיאור המטא באופן מיידי, במיוחד עבור כתובת האתר הזו.
אינך צריך לשכור מומחה קידום אתרים או מפתח. אתה פשוט מוסיף את התוסף, ודפים שתורגמו לאחרונה נוצרים אוטומטית ומאונדקסים בצורה נכונה על ידי מנועי חיפוש.
הפוך את אתר האינטרנט שלך לרב-לשוני
שברו מחסומי שפה והתחברו לקהלים ברחבי העולם. הרחיבו את טווח ההגעה שלכם, צמיחו את העסק שלכם ופנו לשוק הגלובלי עוד היום.
אין צורך בכרטיס אשראי
