Menntun ætti ekki að vera háð tungumálaþröskuldum. Fyrir nemendur um allan heim er aðgangur að hágæða upplýsingum á móðurmáli sínu meira en bara þægindi. Það er grundvallarbreyting á því hvernig þekking er miðluð og neytt.
Þegar menntavettvangar þýða vefsíður sínar gera þeir meira en bara að breyta orðum. Þeir opna dyr fyrir milljónir nemenda sem annars hefðu getað orðið eftirbátar.
Af hverju nemendur þurfa efni á móðurmáli
Það er nógu erfitt að læra flókin vísindaleg, tæknileg eða söguleg hugtök. Að gera það á öðru eða þriðja tungumáli bætir við mikilli hugrænni álagi sem getur hægt á skilningi.
Þegar nemandi getur lesið efni á móðurmáli sínu:
- Skilningur er dýpriÞau geta einbeitt sér að viðfangsefninu í stað þess að eiga erfitt með orðaforða.
- Þátttaka eykstNemendur eru líklegri til að ljúka námskeiði eða lesa heila grein þegar þeim líður vel með textann.
- Tæknileg hugtök eru skýrariSérhæfð fagmál er oft auðveldari að skilja þegar það er sett fram í kunnuglegu málfræðilegu samhengi.
Þægindi fyrir alþjóðlega gesti
Þetta snýst ekki bara um nemendur. Rannsakendur, kennarar og forvitnir gestir frá öllum heimshornum heimsækja fræðsluvefi daglega. Fyrir þessa notendur gerir óaðfinnanleg þýðingaupplifun vefinn aðgengilegan og fagmannlegan.
Gestir frá Brasilíu eða Japan ættu að geta vafrað um stafrænt bókasafn eða námskeiðaskrá á netinu eins auðveldlega og einhver frá Bandaríkjunum. Þýðing tryggir að landafræði ráði ekki gæðum menntunar einstaklings.
Að byggja upp traust í alþjóðlegri ráðningu
Fyrir háskóla og netháskóla hefst ráðningarferlið löngu áður en nemandi stígur inn á háskólasvæðið eða skráir sig inn á vefgátt. Það byrjar á vefsíðunni.
Þegar væntanlegur nemandi – eða fjölskylda hans – getur lesið um umsóknarskilyrði og háskólalífið á móðurmáli sínu, byggir það upp strax traust. Það sýnir að stofnunin metur fjölbreytileika mikils og er reiðubúin að styðja alþjóðlega nemendur. Á samkeppnishæfum alþjóðlegum markaði getur það að vera sá vettvangur sem talar tungumál nemandans verið úrslitaþáttur í skráningu þeirra.
Að bæta langtíma nemendahald
Lýðræðisvæðing upplýsinga snýst ekki bara um fyrsta smellinn; það snýst um alla námsferlið. Tungumálahindranir eru ein helsta ástæðan fyrir því að alþjóðlegir nemendur eiga erfitt með aðlögun og námsárangur.
Með því að útvega þýtt efni geta stofnanir:
- Draga úr kvíðaNemendur finna fyrir meiri öryggi í að nota stjórnsýslu- og stuðningsþjónustu.
- Styðjið þátttöku fjölskyldunnarForeldrar geta fylgst með framförum barnsins síns jafnvel þótt það tali ekki tungumálið á staðnum.
- Stuðla að aðgengiFjöltyngt umhverfi veitir nemendum tilfinningu fyrir því að þeir séu séðir og virtir, sem er nauðsynlegt fyrir andlega vellíðan og langtímaárangur.
Einföld uppsetning með Translate.js
Fyrir menntastofnanir og eigendur vettvanga ætti að gera efni aðgengilegt ekki að vera tæknileg martröð. Þetta er þar sem Translate.js kemur inn í myndina.
Við hönnuðum tólið okkar til að vera ótrúlega auðvelt í notkun. Þú þarft ekki að endurskrifa alla síðuna þína eða stjórna flóknum bakgrunnskerfum. Þú getur bætt við tungumálaskipti og byrjað að bjóða upp á þýðingar með því að bæta bara við1 lína af kóðaá vefsíðuna þína.
Þetta er einföld lausn á hnattrænu vandamáli. Með því að fjarlægja tungumálamúrana getum við stuðlað að því að skapa heim þar sem upplýsingar hafa í raun engin landamæri.
Gerðu vefsíðuna þína fjöltyngda
Brjóttu tungumálamúrana og tengstu við áhorfendur um allan heim. Stækkaðu umfang þitt, stækkaðu viðskipti þín og farðu á alþjóðavettvang í dag.
Engin kreditkort krafist
