Brasilía er ekki bara einn markaður – hún er stærsta hagkerfi Rómönsku Ameríku og það sjötta stærsta í heiminum. Með yfir 215 milljónir íbúa og ört vaxandi stafrænt hagkerfi þýðir það að hunsa Brasilíu að skilja eftir gríðarlegar tekjur. En málið er: ef þú vilt ná árangri þar verður vefsíðan þín algerlega að tala portúgölsku.
Tækifæri á brasilíska markaðnum
Rafræn netverslun í Brasilíu er að springa út. Samkvæmt Ebit Nielsen hafa tekjur af rafrænum netverslun í Brasilíu náð yfir 40 milljörðum Bandaríkjadala á undanförnum árum og halda áfram að vaxa um tveggja stafa tölur árlega. Það er meira en í mörgum Evrópulöndum samanlagt.
Brasilíski millistéttin hefur vaxið gríðarlega á síðustu tveimur áratugum. Milljónir neytenda hafa nú kaupmátt og aðgang að internetinu. Þeir versla á netinu allt frá raftækjum til tísku og hugbúnaðaráskrifta. Farsímaverslun er sérstaklega mikil – Brasilía er með eitt hæsta snjallsímaútbreiðsluhlutfall í Rómönsku Ameríku.
En þetta er það sem veldur flestum alþjóðlegum fyrirtækjum vandræðum: Brasilíumenn kjósa yfirgnæfandi meirihluta að versla á portúgölsku. Þeir kjósa það ekki bara frekar – þeir krefjast þess.
Tungumálahindranir eru ókostir
Aðeins um 5% Brasilíumanna tala ensku með einhverjum kunnáttustigi. Það eru um það bil 10 milljónir manna af 215 milljónum. Jafnvel meðal menntaðs borgarbúa eru enskukunnátta takmörkuð samanborið við Evrópulönd eða Asíumarkaði eins og Singapúr.
Þetta er ekki eins og að selja í Hollandi eða Svíþjóð þar sem flestir tala frábæra ensku. Í Brasilíu, ef vefsíðan þín er á ensku, þá útilokarðu 95% af hugsanlegum viðskiptavinum strax í upphafi.
Könnun brasilískra samtaka rafrænna viðskipta leiddi í ljós að 73% brasilískra neytenda munu ekki ljúka kaupum á vefsíðu sem er ekki á portúgölsku. Þeir bæta vörum í körfuna, sjá afgreiðsluna á ensku og hætta við. Í hvert einasta skipti.
Portúgalska í Brasilíu er einstök
Þetta er mistök sem mörg fyrirtæki gera: þau þýða vefsíðuna sína yfir á evrópska portúgölsku og halda að þau séu búin. Rangt.
Brasilísk portúgalska og evrópsk portúgalska eru verulega ólík. Það er ekki bara hreimurinn heldur einnig orðaforði, málfræði og menningarlegt samhengi. Munurinn er sambærilegur við bandaríska ensku á móti breskri ensku, en enn meiri.
Brasilískir neytendur taka strax eftir því þegar efni er á evrópskri portúgölsku. Það finnst framandi, vandræðalegt og rangt. Það gefur til kynna að þú skiljir ekki raunverulega markaðinn þeirra. Sum orð hafa allt aðra merkingu. Sum orðasambönd sem virka í Portúgal hljóma undarlega eða jafnvel móðgandi í Brasilíu.
Ef þú ert að þýða fyrir Brasilíu þarftu sérstaklega brasilíska portúgölsku. Ekki taka áhættu hér.
Traust og trúverðugleiki í brasilísku samhengi
Brasilískir neytendur eru varkárir varðandi netverslun, sérstaklega hjá alþjóðlegum fyrirtækjum. Svik með kreditkorti eru raunverulegt áhyggjuefni. Tafir á sendingum og innflutningsgjöld eru algeng pirringur. Traust skiptir öllu máli.
Þegar vefsíðan þín talar brasilíska portúgölsku á réttan hátt, eykur hún strax trúverðugleika. Það sýnir að þú tekur brasilíska markaðinn alvarlega. Það gefur til kynna að þú skiljir staðbundnar greiðslumáta (eins og boleto bancário og PIX), flutningsstjórnun og væntingar um þjónustu við viðskiptavini.
Rannsókn PayPal og Ipsos leiddi í ljós að 60% brasilískra netkaupenda kjósa að kaupa af staðbundnum vefsíðum eða alþjóðlegum síðum sem eru staðbundnar fyrir Brasilíu. Tungumálið er fyrsta og augljósasta merkið um staðbundna notkun.
Kostir SEO í Brasilíu
Google.br er ráðandi í leit í Brasilíu. Þegar brasilískir notendur leita, leita þeir á portúgölsku. Ef efni vefsíðunnar þinnar er ekki á portúgölsku, þá ertu í raun ósýnilegur í brasilískum leitarniðurstöðum.
Brasilískar netverslunarsíður eins og Mercado Livre, Magazine Luiza og Americanas eru ráðandi vegna þess að þær bjóða upp á gríðarlegt magn af portúgölsku efni sem Google skráir. Til að geta keppt þarftu líka portúgölsku efni.
Jafnvel þótt þú sért að selja sérhæfða vöru með litla samkeppni á staðnum, þá þarftu samt portúgölsku til að komast í hæstu sæti. Reiknirit Google forgangsraða efni sem passar við tungumál leitarorða. Fullkomlega fínstilltar enskar síður þínar munu ekki birtast í portúgölskum leitum.
Auk Google nota Brasilíumenn staðbundnar leitarvélar og palla eins og Buscapé (verðsamanburðarvef) sem virka aðeins með portúgölsku efni.
Greiðslu- og afgreiðsluatriði
Hér mistekst mörgum alþjóðlegum síðum: þær þýða forsíðuna og vörusíðurnar en skilja afgreiðslutímann eftir á ensku. Alvarlegt mistök.
Það er við afgreiðsluna sem kaupkvíði nær hámarki. Viðskiptavinir eru að slá inn kreditkortanúmer, heimilisföng og persónuupplýsingar. Allur ruglingur eða óvissa drepur söluna. Ef afgreiðsluferlið er ekki skýrt á portúgölsku, þá hætta viðskiptavinir við.
Brasilískar greiðslumátar eru einnig einstakir. Boleto bancário er enn ótrúlega vinsælt – það er í raun prentanleg greiðsluseðill sem hægt er að greiða í bönkum eða lottóverslunum. PIX, brasilíska greiðslukerfið fyrir augnablik, hefur stækkað verulega síðan 2020. Gert er ráð fyrir afborgunum með kreditkorti (parcelamento) fyrir allar kaup yfir $50.
Ef greiðslusíðan þín útskýrir ekki þessa valkosti á portúgölsku, munu viðskiptavinir ekki treysta ferlinu og ekki umbreyta.
Væntingar um þjónustu við viðskiptavini
Brasilíumenn búast við þjónustu við viðskiptavini á portúgölsku. Ekki bara tölvupósti – þeir vilja þjónustu í gegnum WhatsApp. Brasilía er næststærsti WhatsApp-markaðurinn í heiminum á eftir Indlandi.
Rannsókn Zendesk leiddi í ljós að 88% brasilískra neytenda búast við þjónustu við viðskiptavini á móðurmáli sínu. Þegar þeir hafa spurningar senda þeir þér skilaboð í gegnum WhatsApp eða tölvupóst. Ef þú svarar á ensku munu flestir gefast upp og kaupa annars staðar.
Jafnvel sjálfvirk svör þurfa að vera á portúgölsku. Algengar spurningar, hjálparmiðstöðvar, spjallþjónar – allt saman. Þú þarft ekki endilega portúgölsku stuðning allan sólarhringinn frá fyrsta degi, en þú þarft skýrar upplýsingar á portúgölsku og sanngjarnan svartíma.
Farsímamarkaður fyrst
Yfir 70% brasilískra netnotenda nota aðallega snjalltæki til að fara á netið. Margir Brasilíumenn, sérstaklega í lægri tekjuhópum, eiga ekki tölvur – snjallsímar eru eini aðgangur þeirra að internetinu.
Farsímanotendur hafa enn minni þolinmæði gagnvart tungumálaörðugleikum. Á litlum skjá er nær ómögulegt að eiga erfitt með að komast í gegnum enskt efni. Ef farsímaupplifunin þín er ekki á portúgölsku ertu að missa meirihluta hugsanlegra brasilískra viðskiptavina.
Menningarlegt samhengi skiptir máli
Bein þýðing er ekki nóg. Brasilísk menning hefur sérstaka samskiptastíla, húmor og tilvísanir sem eru frábrugðnar Norður-Ameríku eða Evrópu.
Brasilíumenn kjósa almennt hlýrri og persónulegri samskipti. Fyrirtækjamál og of formlegt málfar getur virst kalt. Vörulýsingar ættu að vera aðlaðandi og auðvelt að tengja við, ekki bara tæknilega nákvæmar.
Hátíðir og verslunartímabil eru líka mismunandi. Stærsti verslunarviðburður Brasilíu er Svartur föstudagur, sem hefur stækkað þar. En þeir hafa líka sínar eigin dagsetningar eins og Dia das Mães (mæðradagurinn í maí, ólíkt Bandaríkjunum) og Dia do Consumidor (neytendadagurinn). Markaðsdagatalið þitt þarf að endurspegla brasilískar dagsetningar, á portúgölsku.
Samkeppnislandslagið
Stór alþjóðleg vörumerki sem ná árangri í Brasilíu – Amazon, Apple, Netflix og Spotify – bjóða öll upp á fulla staðfæringu á brasilískri portúgölsku. Þau reyndu ekki að spara peninga með vefsíðum sem eru eingöngu á ensku.
Ef samkeppnisaðilar þínir bjóða upp á portúgölsku en þú ekki, þá hefur þú þegar tapað. Ef enginn samkeppnisaðila þinna hefur komið til Brasilíu ennþá, þá gefur rétt staðfærð portúgalska þér gríðarlegt forskot.
Brasilískir neytendur eru vörumerkjatryggir þegar þeir hafa áunnið sér traust þeirra. Fyrirtækin sem fjárfestu snemma í réttri staðfæringu ráða nú ríkjum í sínum flokkum.
Innleiðing þarf ekki að vera erfið
Góðu fréttirnar: það er auðveldara en nokkru sinni fyrr að þýða vefsíðuna þína fyrir Brasilíu. Nútímaleg þýðingartól geta séð um tæknilega leitarvélabestun sjálfkrafa – hreflang-merki sem vísa á pt-BR, staðbundnar lýsingar á lýsigögnum og rétta vefslóðabyggingu.
Lykilatriðið er að fjárfesta í vandaðri þýðingu á brasilískri portúgölsku, ekki bara að keyra allt í gegnum Google Translate. Fyrir kjarnasíður eins og forsíðu, vörulýsingar og greiðsluferli er fagleg þýðing með mannlegri yfirlestingu þess virði. Fyrir minna mikilvægt efni virkar vélþýðing með mannlegri yfirlestingu fínt.
Gakktu úr skugga um að tólið þitt leyfi þér að breyta þýðingum. Jafnvel góðar sjálfvirkar þýðingar þarfnast breytinga til að tryggja menningarlega tengingu og vörumerkjaímynd.
Niðurstaðan
Brasilía er einn stærsti ónýtti markaðurinn fyrir alþjóðlega netverslun. En þar er ekki hægt að ná árangri með enskri vefsíðu. Portúgalska er ekki valkvæð – hún er skylda.
Aðgangshindranirnar eru raunverulegar en viðráðanlegar: staðfæring á brasilískri portúgölsku, staðbundnar greiðslumáta, fínstilling fyrir farsíma og þjónusta við viðskiptavini. Tungumálið er grunnurinn að öllu öðru.
Fyrirtæki sem fjárfesta í réttri þýðingu á brasilískri portúgölsku sjá stórkostlegar niðurstöður. Viðskiptahlutfall tvöfaldast eða þrefaldast. Kostnaður við að afla viðskiptavina lækkar. Traust vörumerkja byggist hraðar upp.
Ef þú ert alvarlegur í alþjóðlegri sókn og ert ekki að selja í Brasilíu ennþá, þá ætti staðfæring á portúgölsku að vera næsta skref. Markaðurinn er gríðarstór, ört vaxandi og þráir alþjóðlegar vörur – svo framarlega sem þú talar tungumál þeirra.
Gerðu vefsíðuna þína fjöltyngda
Brjóttu tungumálamúrana og tengstu við áhorfendur um allan heim. Stækkaðu umfang þitt, stækkaðu viðskipti þín og farðu á alþjóðavettvang í dag.
Engin kreditkort krafist
