FAQを翻訳することでサポートチケットを削減
カスタマーサービスの受信トレイは、おそらく今まさに溢れかえっているでしょう。サポートチケットはチームの対応力を上回る速さで積み上がり、応答時間は数時間から数日にまで延び、顧客からの問い合わせはますます増えています…
続きを読む
カスタムウェブサイトローカリゼーションの隠れたコスト
ウェブサイトの翻訳を考えたとき、まず最初に思い浮かぶのは、プロの翻訳者を雇う費用ではないでしょうか。見積もりを依頼し、何か良い提案をもらうかもしれません…
続きを読む
ブラジルで販売する場合、ウェブサイトをポルトガル語に翻訳する必要がある理由
ブラジルは単なる市場ではありません。ラテンアメリカ最大、そして世界第6位の経済大国です。2億1500万人以上の人口と急速に成長するデジタル化を背景に…
続きを読む
信頼と信用:ユーザーが母国語でより多く購入する理由
完全に理解できない言語のウェブサイトを訪れると、何かがおかしいと感じます。たとえ頭の中で翻訳できたとしても、あなたと…の間には壁があるのです。
続きを読む
Google 翻訳ウィジェットの終焉(そして代替となるもの)
長い間、ウェブサイトを多言語化するならGoogle翻訳ウィジェットが頼りでした。コードをコピーしてヘッダーに貼り付けるだけで、あっという間に…
続きを読む
あなたのビジネスが国際展開の準備ができていることを示す5つの兆候
ビジネスのグローバル展開をお考えですか?それは大きな一歩です。でも、適切な時期かどうかはどうすれば分かりますか?早まった行動は避けたいですよね…
続きを読む
hreflang、canonical、metaタグ – ウェブサイト翻訳の詳細な説明
ウェブサイトを翻訳すると、新たなユーザー層への扉が開かれます。しかし、Googleにとって「テキストを翻訳する」だけでは不十分です。
続きを読む