Når du oversetter nettstedet ditt til flere språk, lager du naturligvis mange versjoner av de samme sidene. Dette er flott for brukerne dine. Men for søkemotorer som Google kan det se litt mistenkelig ut. Søkemotorer hater duplikatinnhold. Hvis de ser lignende sider og ikke forstår hvordan de er relaterte, kan de straffe nettstedet ditt eller bare ignorere de oversatte sidene dine.
Dette skjer ofte hvis du ikke setter opp de kanoniske nettadressene og hreflang-taggene dine riktig. Å finne balansen mellom disse to taggene er hemmeligheten bak god internasjonal SEO.
I dag vil jeg forklare nøyaktig hvordan man unngår problemer med duplikatinnhold når man har et flerspråklig nettsted. Jeg vil dele ekte, velprøvde fakta basert på Googles egne retningslinjer.
Hva er egentlig en kanonisk URL?
Tenk deg at du har en produktside som kan nås fra tre forskjellige lenker. Kanskje én har en sporingskode, én er hovedlenken, og én er bare en merkelig kategoristi. En kanonisk URL er rett og slett en standard html-tag som forteller Google hvilken av disse lenkene som er hovedlenken. Den ser slik ut:.
Hvis Google ser tre identiske sider, ser den etter denne taggen. Deretter slår den sammen autoriteten til alle tre og rangerer bare den viktigste. Dette holder søketrafikken fokusert og unngår problemer med duplikatinnhold.
Den store feilen: å peke alle kanoniske tekster mot engelsk
Mange nettansvarlige gjør en stor feil når de først oversetter nettstedene sine. De tror at hovednettstedet mitt er på engelsk, så alle mine franske og spanske sider bør ha en kanonisk tagg som peker tilbake til den engelske siden.
Ikke gjør dette. Google sier eksplisitt at du ikke må bruke kanoniske tagger for å foreslå alternative språkversjoner.
Hvis den franske siden din har en kanonisk tag som peker til den engelske siden, vil Google tro at den franske siden bare er en duplikat som den bør ignorere. Den franske siden din vil aldri vises i søkeresultatene. Den forsvinner rett og slett fra Google.
Den riktige tilnærmingen: selvrefererende kanoniske tekster
Den absolutt beste fremgangsmåten for flerspråklige nettsteder er å bruke selvrefererende kanoniske tagger.
Dette betyr at hver enkelt språkside må peke til seg selv som hovedversjonen.
Den engelske siden din (for eksempelhttps://mysite.com/en/page/) peker på sin egen/en/nettadresse.
Din franske side (https://mysite.com/fr/page/) peker på sin egen/fr/nettadresse.
Din tyske side (https://mysite.com/de/page/) peker på sin egen/de/nettadresse.
Ved å gjøre dette forteller du Google at hver språkside er et unikt innholdsstykke som fortjener å bli indeksert og rangert i sitt eget land.
Hvis kanoniske språk peker mot seg selv, hvordan knytter vi språkene sammen?
Du lurer kanskje på hvordan Google vet at de franske og engelske sidene er en del av samme nettsted hvis de ikke deler en kanonisk tagg. Svaret er hreflang-taggen.
Hreflang er en annen html-tagg spesielt utviklet for internasjonal SEO. Mens kanoniske tagger håndterer duplikater innenfor samme språk, forteller hreflang-tagger Google om forholdet mellom forskjellige språk.
For å være perfekt optimalisert trenger hver side en komplett klynge av hreflang-tagger som viser alle andre språkversjoner, pluss en selvrefererende kanonisk tagg. Hreflang-en bør alltid peke til den kanoniske URL-en til hver språkversjon. Bruk også alltid absolutte URL-er med «https://» i taggene dine for å unngå forvirring.
Det høres komplisert ut, for det er det. Du må sørge for at alle språkvarianter peker toveis til alle andre varianter. Hvis du har fem språk, er det mange tagger på hver side.
Den enkle måten å automatisere alt dette på
Å gjøre dette manuelt er et rent mareritt. Hvis du glemmer én tagg eller gjør en liten skrivefeil, kan Google fjerne sidene dine fra søket.
Det er nettopp derfor vi bygde Translate.js for å automatisere hele den tekniske SEO-prosessen. Når du bruker verktøyet vårt, legger du bare til én linje med kode på nettstedet ditt. Systemet vårt genererer automatisk de riktige selvrefererende kanoniske taggene for hver språkvariant. Det bygger også automatisk perfekte, toveis hreflang-klynger for deg.
De oversatte sidene dine blir raskt indeksert, du unngår straff for duplikatinnhold, og du begynner å få gratis internasjonal trafikk fra Google uten å måtte ansette en SEO-ekspert. Den håndterer titler, metabeskrivelser og alt annet automatisk.
Internasjonal SEO trenger ikke å være vanskelig. Bare sørg for at de kanoniske søkeordene dine peker til seg selv, bruk hreflang for språklenkene, og la et smart verktøy gjøre det tunge arbeidet for deg.
Gjør nettstedet ditt flerspråklig
Bryt språkbarrierer og få kontakt med publikum over hele verden. Utvid rekkevidden din, få virksomheten din til å vokse og bli global i dag.
Ingen kredittkort kreves
