웹사이트를 여러 언어로 번역하면 자연스럽게 동일한 페이지의 여러 버전이 생성됩니다. 이는 사용자에게는 편리하지만, 구글과 같은 검색 엔진에게는 의심스러운 콘텐츠로 보일 수 있습니다. 검색 엔진은 중복 콘텐츠를 매우 싫어합니다. 유사한 페이지가 여러 개 있고 그 관계를 파악하지 못하면 검색 엔진은 해당 사이트에 불이익을 주거나 번역된 페이지를 아예 무시할 수 있습니다.
캐노니컬 URL과 hreflang 태그를 올바르게 설정하지 않으면 이러한 문제가 자주 발생합니다. 이 두 태그 사이의 균형을 찾는 것이 국제 SEO 성공의 비결입니다.
오늘은 다국어 웹사이트에서 중복 콘텐츠 문제를 피하는 방법을 자세히 설명해 드리겠습니다. 구글의 가이드라인을 기반으로 한 실제 검증된 사실들을 공유하겠습니다.
정규 URL이란 정확히 무엇인가요?
제품 페이지에 세 가지 다른 링크로 접근할 수 있다고 가정해 보세요. 하나는 추적 코드가 포함된 링크이고, 하나는 기본 링크이며, 나머지 하나는 단순히 카테고리 경로일 수 있습니다. 정규 URL(Canonical URL)은 구글에 어떤 링크가 기본 링크인지 알려주는 표준 HTML 태그입니다. 형식은 다음과 같습니다..
구글은 동일한 페이지가 세 개 있는 경우 해당 태그를 찾습니다. 그런 다음 세 페이지의 권위를 통합하고 가장 중요한 페이지의 순위만 높입니다. 이렇게 하면 검색 트래픽이 특정 페이지에 집중되고 중복 콘텐츠 문제를 방지할 수 있습니다.
가장 큰 실수: 모든 표준어를 영어로 지정한 것
많은 웹마스터들이 사이트를 처음 번역할 때 큰 실수를 저지릅니다. 메인 사이트가 영어로 되어 있으니 모든 프랑스어 및 스페인어 페이지에 영어 페이지를 가리키는 캐노니컬 태그를 추가해야 한다고 생각하는 것이죠.
이렇게 하지 마세요. Google은 정규 태그를 사용하여 대체 언어 버전을 제안하는 것을 명시적으로 금지하고 있습니다.
프랑스어 페이지에 영어 페이지를 가리키는 캐노니컬 태그가 있는 경우, Google은 프랑스어 페이지를 단순히 중복된 페이지로 간주하여 무시합니다. 따라서 프랑스어 페이지는 검색 결과에 나타나지 않고 Google에서 완전히 사라집니다.
올바른 접근 방식: 자기 참조 정경
다국어 웹사이트를 위한 최고의 모범 사례는 자체 참조 정규 태그를 사용하는 것입니다.
즉, 모든 언어 페이지는 자기 자신을 기본 버전으로 가리켜야 합니다.
영어 페이지 (예시)https://mysite.com/en/page/)는 자기 자신을 가리킨다/en/URL.
프랑스어 페이지 (https://mysite.com/fr/page/)는 자기 자신을 가리킨다/fr/URL.
독일어 페이지 (https://mysite.com/de/page/)는 자기 자신을 가리킨다/de/URL.
이렇게 하면 각 언어 페이지가 해당 국가에서 색인화되고 순위가 매겨질 가치가 있는 고유한 콘텐츠임을 Google에 알리는 것입니다.
만약 정경들이 자기 자신을 가리킨다면, 우리는 어떻게 언어들을 연결할 수 있을까요?
프랑스어 페이지와 영어 페이지가 동일한 웹사이트의 일부라는 것을 구글이 어떻게 알 수 있는지 궁금할 수 있습니다. 두 페이지에 공통된 캐노니컬 태그가 없다면 말이죠. 그 답은 바로 hreflang 태그에 있습니다.
hreflang은 국제 SEO를 위해 특별히 설계된 또 다른 HTML 태그입니다. 캐노니컬 태그가 동일 언어 내의 중복을 처리하는 반면, hreflang 태그는 구글에 서로 다른 언어 간의 관계를 알려줍니다.
완벽하게 최적화되려면 모든 페이지에 다른 모든 언어 버전을 보여주는 hreflang 태그와 자체 참조 정규 URL 태그가 모두 포함되어야 합니다. hreflang 태그는 항상 각 언어 버전의 정규 URL을 가리켜야 합니다. 또한 혼동을 방지하기 위해 태그에는 항상 "https://"를 포함한 절대 URL을 사용해야 합니다.
복잡하게 들리겠지만, 실제로도 복잡합니다. 모든 언어 버전이 다른 모든 언어 버전을 양방향으로 가리키도록 해야 합니다. 만약 언어가 다섯 개라면, 페이지마다 엄청나게 많은 태그가 필요하게 됩니다.
이 모든 것을 자동화하는 쉬운 방법
이 작업을 수동으로 하는 것은 정말 끔찍한 일입니다. 태그 하나를 빼먹거나 작은 오타라도 내면 구글이 검색 결과에서 페이지를 제외할 수도 있습니다.
바로 이러한 이유로 저희는 기술 SEO 프로세스 전체를 자동화하기 위해 Translate.js를 개발했습니다. 저희 도구를 사용하시면 사이트에 코드 한 줄만 추가하면 됩니다. 저희 시스템이 모든 언어 버전에 대해 올바른 자체 참조 정규 태그를 자동으로 생성합니다. 또한 완벽한 양방향 hreflang 클러스터도 자동으로 구축해 드립니다.
번역된 페이지는 빠르게 색인화되고, 중복 콘텐츠로 인한 불이익을 피할 수 있으며, SEO 전문가를 고용하지 않고도 Google에서 무료 해외 트래픽을 얻을 수 있습니다. 제목, 메타 설명 등 모든 것이 자동으로 처리됩니다.
국제 SEO는 어렵지 않습니다. 캐노니컬 페이지가 자기 자신을 가리키도록 설정하고, 언어 링크에는 hreflang을 사용하고, 똑똑한 도구가 복잡한 작업을 대신 처리하도록 하면 됩니다.
웹사이트를 다국어로 만드세요
언어 장벽을 허물고 전 세계 고객과 소통하세요. 지금 바로 영향력을 확대하고 비즈니스를 성장시켜 글로벌 시장으로 진출하세요.
신용카드 필요 없음
