Tłumacząc swoją witrynę na wiele języków, naturalnie tworzysz wiele wersji tych samych stron. To korzystne dla użytkowników. Jednak dla wyszukiwarek takich jak Google może to wyglądać podejrzanie. Wyszukiwarki nie znoszą duplikatów treści. Jeśli zobaczą podobne strony i nie zrozumieją, jak są ze sobą powiązane, mogą nałożyć karę na Twoją witrynę lub po prostu zignorować przetłumaczone strony.
Zdarza się to często, jeśli nieprawidłowo skonfigurujesz kanoniczne adresy URL i tagi hreflang. Znalezienie równowagi między tymi dwoma tagami to sekret dobrego międzynarodowego SEO.
Dzisiaj chcę dokładnie wyjaśnić, jak uniknąć problemów z duplikacją treści, jeśli prowadzisz witrynę wielojęzyczną. Podzielę się prawdziwymi, sprawdzonymi faktami opartymi na wytycznych Google.
Czym dokładnie jest kanoniczny adres URL?
Wyobraź sobie, że masz stronę produktu, do której można dotrzeć za pomocą trzech różnych linków. Jeden z nich może zawierać kod śledzenia, drugi jest linkiem głównym, a trzeci to po prostu dziwna ścieżka kategorii. Kanoniczny adres URL to po prostu standardowy tag HTML, który wskazuje Google, który z tych linków jest linkiem głównym. Wygląda to tak:.
Jeśli Google widzi trzy identyczne strony, szuka tego tagu. Następnie łączy autorytet wszystkich trzech i klasyfikuje tylko główną. Dzięki temu ruch w wyszukiwarce jest skoncentrowany i unika się problemów z duplikacją treści.
Największy błąd: kierowanie wszystkich tekstów kanonicznych na język angielski
Wielu webmasterów popełnia ogromny błąd, tłumacząc swoje strony po raz pierwszy. Myślą, że moja główna strona jest po angielsku, więc wszystkie moje strony po francusku i hiszpańsku powinny mieć tag kanoniczny kierujący do strony w języku angielskim.
Nie rób tego. Google wyraźnie informuje, że nie wolno używać tagów kanonicznych do sugerowania alternatywnych wersji językowych.
Jeśli Twoja francuska strona ma tag kanoniczny wskazujący na stronę angielską, Google uzna ją za duplikat, który powinien zignorować. Twoja francuska strona nigdy nie pojawi się w wynikach wyszukiwania. Po prostu zniknie z Google.
Prawidłowe podejście: kanoniki samoodwołujące się
Najlepszą praktyką w przypadku witryn wielojęzycznych jest stosowanie samoodwołujących się znaczników kanonicznych.
Oznacza to, że każda strona w danym języku musi wskazywać na siebie jako wersję główną.
Twoja strona w języku angielskim (na przykładhttps://mysite.com/en/page/) wskazuje na własne/en/adres URL.
Twoja strona francuska (https://mysite.com/fr/page/) wskazuje na własne/fr/adres URL.
Twoja niemiecka strona (https://mysite.com/de/page/) wskazuje na własne/de/adres URL.
W ten sposób informujesz Google, że każda strona językowa stanowi unikatowy element treści, który zasługuje na indeksowanie i ocenę w swoim własnym kraju.
Jeśli języki kanoniczne wskazują na siebie, w jaki sposób możemy połączyć te języki?
Możesz się zastanawiać, skąd Google wie, że strony francuskojęzyczne i angielskojęzyczne należą do tej samej witryny, skoro nie mają wspólnego tagu kanonicznego. Odpowiedzią jest tag hreflang.
Hreflang to kolejny tag HTML zaprojektowany specjalnie pod kątem międzynarodowego SEO. Podczas gdy tagi kanoniczne obsługują duplikaty w obrębie tego samego języka, tagi hreflang informują Google o relacji między różnymi językami.
Aby strona była idealnie zoptymalizowana, potrzebuje kompletnego zestawu tagów hreflang, które pokazują wszystkie pozostałe wersje językowe, oraz samoreferencyjnego tagu kanonicznego. Atrybut hreflang powinien zawsze wskazywać kanoniczny adres URL każdej wersji językowej. Zawsze używaj absolutnych adresów URL z przedrostkiem „https://” w tagach, aby uniknąć pomyłek.
Brzmi to skomplikowanie, bo takie jest. Musisz upewnić się, że każdy wariant językowy wskazuje na każdy inny wariant dwukierunkowo. Jeśli masz pięć języków, to oznacza to dużo tagów na każdej stronie.
Łatwy sposób na zautomatyzowanie tego wszystkiego
Robienie tego ręcznie to prawdziwy koszmar. Jeśli zapomnisz o jednym tagu lub popełnisz drobną literówkę, Google może usunąć Twoje strony z wyników wyszukiwania.
Właśnie dlatego stworzyliśmy Translate.js, aby zautomatyzować cały proces technicznego SEO. Korzystając z naszego narzędzia, wystarczy dodać jedną linijkę kodu do swojej witryny. Nasz system automatycznie generuje poprawne, samoreferencyjne tagi kanoniczne dla każdej wersji językowej. Automatycznie tworzy również idealne, dwukierunkowe klastry hreflang.
Twoje przetłumaczone strony są szybko indeksowane, unikasz kar za duplikację treści i zaczynasz pozyskiwać darmowy ruch międzynarodowy z Google bez konieczności zatrudniania eksperta SEO. Google automatycznie obsługuje tytuły, metaopisy i wszystko inne.
Międzynarodowe SEO nie musi być trudne. Wystarczy upewnić się, że Twoje kanoniczne linki wskazują na siebie, używać atrybutu hreflang dla linków językowych i pozwolić inteligentnemu narzędziu wykonać za Ciebie większość pracy.
Uczyń swoją witrynę wielojęzyczną
Przełam bariery językowe i dotrzyj do odbiorców na całym świecie. Zwiększ zasięg, rozwiń firmę i działaj globalnie już dziś.
Nie jest wymagana karta kredytowa
