ゲームを開発する際、おそらく誰もが英語を話すと思いがちです。しかし、それは全くの誤りです。Steamのユーザーのうち、実際に英語でプラットフォームを利用している人はわずか33%程度です。もしゲームが1言語しか対応していないとしたら、市場の67%を逃していることになります。
統計によると、アプリのタイトルと説明文をローカライズするだけで、一部の市場ではダウンロード数が767%も増加する可能性があります。これは単に単語を翻訳するだけではありません。ユーザーに、まるで自分たちのために作られたゲームであるかのように感じてもらうことが重要なのです。
ゲーム内のローカライズ
プレイヤーがゲームを開いてチュートリアルやメニューが理解できない場合、30秒以内に削除してしまうでしょう。ゲーム内のローカライズは、プレイヤーの定着率を高める鍵となります。ユーザーは母国語で表示されると安心感と快適さを感じます。これは、より良いレビューや口コミによるマーケティングにつながり、結果として無料のトラフィック獲得につながります。
外国人投資家の誘致
投資家は拡張性を重視します。ゲームが既に中国、ブラジル、ドイツ向けにローカライズされていることをベンチャーキャピタルに示せば、グローバル展開が可能であることを証明できます。これは、自社の事業が地元市場だけでなく、潜在市場規模(TAM)全体を見据えた計画を持っていることを示すものです。プロフェッショナルなローカライズは、スタジオを成熟した、大規模な投資に見合う準備ができている企業に見せます。既に高成長地域に進出していることが分かるため、投資家のリスクを軽減できます。
ゲームウェブサイトが最も重要な理由
多くの開発者はゲームのローカライズは行うものの、ウェブサイトのローカライズを忘れがちです。これは大きな間違いです。ウェブサイトは、プレイヤーや投資家が最初に訪れる場所となることが多いのです。もし彼らが日本にいるときに英語のサイトにアクセスした場合、そのゲームは自分には合わないと思い込み、ダウンロードボタンをクリックする前にサイトを離れてしまうかもしれません。
より多くのユーザーを引き付けるには、ゲームウェブサイトをローカライズする必要があります。そこでTranslate.jsの出番です。20言語に対応するために何ヶ月もかけてサイトを再構築する必要はありません。たった1行のコードを追加するだけで、ウェブサイトは瞬時に多言語対応になります。
私たちのツールは、難しい部分を自動化します。
- これはhreflangタグを更新し、Googleがどのバージョンを表示すべきかを認識できるようにします。
- 検索結果を向上させるために、メタディスクリプションとタイトルを翻訳します。
- 非常に高速なので、読み込み速度の遅さでユーザーを失うことはありません。
結論
ローカライズはコストではなく、成長の原動力です。ゲーム、特にウェブサイトをローカライズすることで、ダウンロード数を500~700%も大幅に増加させ、スタジオを次のレベルへと引き上げてくれるような投資家を引きつけることができます。言語の壁が、あなたのゲームが世界的なヒット作になるのを阻むことのないようにしましょう。
ウェブサイトを多言語化する
言語の壁を乗り越え、世界中のオーディエンスと繋がりましょう。リーチを拡大し、ビジネスを成長させ、今すぐグローバル展開しましょう。
クレジットカードは不要です
