Amikor weboldaladat több nyelvre fordítod le, természetes módon ugyanazon oldalak több verzióját hozod létre. Ez nagyszerű a felhasználók számára. De a Google-hoz hasonló keresőmotorok számára ez kissé gyanúsnak tűnhet. A keresőmotorok utálják a duplikált tartalmat. Ha hasonló oldalakat látnak, és nem értik, hogyan kapcsolódnak egymáshoz, büntethetik az oldaladat, vagy egyszerűen figyelmen kívül hagyhatják a lefordított oldalakat.
Ez gyakran megtörténik, ha nem állítod be megfelelően a kanonikus URL-eket és a hreflang tageket. A két tag közötti egyensúly megtalálása a jó nemzetközi SEO titka.
Ma szeretném elmagyarázni, hogyan kerülheted el a duplikált tartalommal kapcsolatos problémákat egy többnyelvű webhelyen. Valódi, bizonyított tényeket fogok megosztani a Google saját irányelvei alapján.
Mi is pontosan a kanonikus URL?
Képzeld el, hogy van egy termékoldalad, amelyhez három különböző linkről lehet eljutni. Talán az egyiknek van egy követőkódja, a másik a fő link, a harmadik pedig csak egy furcsa kategóriaútvonal. A kanonikus URL egyszerűen egy szabványos HTML-címke, amely megmondja a Google-nek, hogy ezek közül a linkek közül melyik a fő. Így néz ki:.
Ha a Google három azonos oldalt lát, akkor ezt a címkét keresi. Ezután mindhárom oldal tekintélyét összevonja, és csak a legfontosabbat rangsorolja. Ezáltal a keresési forgalom fókuszált marad, és elkerülhetők a duplikált tartalommal kapcsolatos problémák.
A nagy hiba: minden kanonikus szöveget angolra kell irányítani
Sok webmester hatalmas hibát követ el, amikor először lefordítja az oldalait. Azt hiszik, hogy a fő weboldalam angol nyelvű, ezért az összes francia és spanyol oldalamon egy kanonikus címkének kellene lennie, amely visszamutat az angol oldalra.
Ne tedd ezt. A Google kifejezetten azt mondja, hogy nem szabad kanonikus címkéket használni alternatív nyelvi verziók javaslatára.
Ha a francia oldaladon egy kanonikus címke az angol oldalra mutat, a Google azt fogja hinni, hogy a francia oldal csak egy duplikátum, amelyet figyelmen kívül kell hagynia. A francia oldalad soha nem fog megjelenni a keresési eredmények között. Egyszerűen eltűnik a Google-ból.
A helyes megközelítés: önhivatkozó kanonikus elemek
A többnyelvű webhelyek esetében az abszolút legjobb gyakorlat az önreferencia kanonikus címkék használata.
Ez azt jelenti, hogy minden egyes nyelvi oldalnak magára kell mutatnia fő verzióként.
Az angol oldalad (példáulhttps://mysite.com/en/page/) a sajátjára mutat/en/URL-cím.
A francia oldalad (https://mysite.com/fr/page/) a sajátjára mutat/fr/URL-cím.
A német oldalad (https://mysite.com/de/page/) a sajátjára mutat/de/URL-cím.
Ezzel azt mondod a Google-nek, hogy minden nyelvi oldal egyedi tartalom, amely megérdemli, hogy a saját országában indexeljék és rangsorolják.
Ha a kanonikusok önmagukra mutatnak, hogyan kapcsoljuk össze a nyelveket?
Felmerülhet benned a kérdés, hogy a Google honnan tudja, hogy a francia és az angol oldal ugyanahhoz a weboldalhoz tartozik, ha nincs közös kanonikus címkéjük. A válasz a hreflang címke.
A hreflang egy másik HTML-címke, amelyet kifejezetten nemzetközi SEO-ra terveztek. Míg a kanonikus címkék az ugyanazon a nyelven belüli ismétlődéseket kezelik, a hreflang címkék a Google-nek tájékoztatják a különböző nyelvek közötti kapcsolatokról.
A tökéletes optimalizáláshoz minden oldalnak szüksége van egy teljes hreflang tag-csoportra, amely az összes többi nyelvi verziót mutatja, valamint egy önmagára hivatkozó kanonikus tagre. A hreflang tagnek mindig az egyes nyelvi verziók kanonikus URL-címére kell mutatnia. Ezenkívül mindig abszolút URL-eket kell használni „https://” előtaggal a címkékben, hogy elkerüljük a félreértéseket.
Ez bonyolultan hangzik, mert az is. Biztosítani kell, hogy minden nyelvi változat kétirányúan mutasson minden más változatra. Ha öt nyelved van, az rengeteg címkét jelent minden oldalon.
Az egyszerű módja annak, hogy mindezt automatizáld
Ennek manuális elvégzése rémálom. Ha kihagysz egy címkét, vagy egy apró elgépelést vétesz, a Google esetleg kihagyhatja az oldaladat a keresésből.
Pontosan ezért hoztuk létre a Translate.js-t, hogy automatizáljuk a teljes technikai SEO folyamatot. Eszközünk használatakor csak egyetlen sor kódot kell hozzáadnia webhelyéhez. Rendszerünk automatikusan generálja a megfelelő, önhivatkozó kanonikus címkéket minden nyelvi változathoz. Emellett automatikusan tökéletes, kétirányú hreflang klasztereket is létrehoz Önnek.
A lefordított oldalak gyorsan indexelődnek, elkerülheted a duplikált tartalom miatti büntetéseket, és ingyenes nemzetközi forgalmat kaphatsz a Google-től SEO szakértő felbérlése nélkül. A Google automatikusan kezeli a címeket, a meta leírásokat és minden mást.
A nemzetközi SEO-nak nem kell nehéznek lennie. Csak győződj meg róla, hogy a kanonikus elemek önmagukra mutatnak, használj hreflang-et a nyelvi linkekhez, és bízd egy okos eszközre a nehéz munkát.
Tegye weboldalát többnyelvűvé
Törd át a nyelvi akadályokat, és lépj kapcsolatba közönséggel világszerte. Bővítsd elérhetőségedet, fejleszd vállalkozásodat, és lépj be a világba még ma!
Nincs szükség hitelkártyára
