Birçok işletme sahibi, Fransa, Almanya ve Japonya'da ürün satmak istiyorlarsa her ülke için ayrı bir alan adı satın almaları gerektiğini düşünüyor..fr, .de, Ve.jpBu, Google'ın bu bölgelerde onları ciddiye almasının tek yolu olduğunu varsayarsak, alan adları.
Bu yaklaşım aslında çoğu şirket için kötü bir fikir. Web sitenizi birden fazla alana bölerek birden fazla sorunla karşılaşabilirsiniz. Tek bir gerçek web sitesine sahip olmak yerine, farklı içeriklere sahip üç ayrı web siteniz olur ki bu da güncellemeyi ve yönetmeyi zorlaştırır.
Çok daha akıllıca bir strateji, tek bir ana alan adı üzerinde alt dizinler kullanmaktır. İşte bunun neden işe yaradığı ve tam olarak nasıl yapılacağı.
Tek bir alanın gücü
Web sitenizin alan adı otoritesini bir kova su olarak düşünün. Başka bir web sitesi size bağlantı verdiğinde, kovaya bir damla su ekler. Google dolu bir kova gördüğünde, web sitenizi daha üst sıralara yerleştirir.
On farklı ülke alan adı kullanırsanız, on ayrı boş kova elde edersiniz. Bunların hepsini doldurmak için çok büyük bir iş yapmanız gerekir. Ancak alt dizinler kullanırsanız, örneğin...example.com/fr/Veexample.com/de/Bütün bu damlalar tek bir güçlü kovaya akıyor. Fransızca sayfanıza verilen bir geri bağlantı, tüm küresel web sitenizi güçlendirir.
Google'ı yönlendirmek için hreflang etiketlerini kullanın.
Çevrilmiş tüm içeriğinizi tek bir alana koyuyorsanız, Google'a kimin neyi görmesi gerektiğini söylemenin bir yoluna ihtiyacınız var. Bir kişi Berlin'den arama yapıyorsa, Google'ın o kişinin hangi içeriği görmesi gerektiğini bilmesi gerekir./de/sayfa, değil/fr/sayfa.
BurasıhreflangEtiketler geliyor.
Bir hreflang etiketi, sitenizin arka planında gizlenmiş küçük bir kod parçasıdır. Basitçe arama motorları için bir harita gibi davranır. "Hey Google, bu sayfa Almanya'daki Almanca konuşanlar içindir" der. Bu etiketleri doğru şekilde uyguladığınızda, kendinizle rekabet etmeyi bırakır ve yerel arama sonuçlarında hakimiyet kurmaya başlarsınız.
Meta verileri çevir
İnsanların yaptığı en büyük hatalardan biri, sayfalarındaki ana metni çevirirken meta başlıkları ve açıklamaları unutmalarıdır.
Meta başlık, Google arama sonuçlarında insanların tıkladığı büyük mavi bağlantıdır. İspanya'daki bir kullanıcı web sitenizi İngilizce olarak listelenmiş halde görürse, ürününüz ne kadar iyi olursa olsun muhtemelen tıklamayacaktır. Sitenizin Google'da ilk görüldüğü andan itibaren yerel görünmesi için meta verileri çevirmeniz gerekir.
Kolay yol
Dil alt dizinlerini oluşturmak, hreflang etiketlerini haritalamak ve binlerce sayfa için meta verileri çevirmek, eskiden geliştiricilerin özel kod yazmasını haftalar sürüyordu.
Translate.js gibi araçlarla bu süreç artık tamamen otomatik hale geldi. On farklı web sitesi oluşturmanıza veya teknik bir SEO uzmanı tutmanıza gerek yok. Sitenize sadece 1 satır kod ekleyerek, Translate.js otomatik olarak kullanıcının dilini algılar, doğru alt dizinleri oluşturur, tüm hreflang etiketlerini günceller ve meta başlıklarınızı anında çevirir.
Tek bir alan adının tüm SEO gücüne, teknik sorunlarla uğraşmadan sahip olursunuz.
Web sitenizi çok dilli hale getirin.
Dil engellerini aşın ve dünya çapındaki kitlelerle bağlantı kurun. Erişim alanınızı genişletin, işinizi büyütün ve bugün küresel pazara açılın.
Kredi kartı gerekmiyor.
