Hver dag flytter folk til nye byer og nye land. De trenger en frisør. De trenger en negletekniker. De trenger noen til å ordne brynene, vippene og huden deres. Dette er ikke luksusbehov – det er regelmessige, tilbakevendende behov. Og i det øyeblikket noen etablerer seg i et nytt land, begynner de å lete etter tjenestene de var vant til hjemmefra.
De åpner Google. De søker. De finner nettstedet ditt. De ser på det i noen sekunder, ser et språk de ikke forstår helt, og lukker fanen. Du har nettopp mistet en kunde som kanskje ville kommet tilbake hver tredje uke i årevis.
Dette skjer i alle byer i verden, hver eneste dag.
Hver by har flere utlendinger enn de fleste salongeiere er klar over
Dette handler ikke om turistmål. Dette handler om vanlige byer, vanlige nabolag, vanlige folk som flyttet for jobb, for familie, for et bedre liv.
Ta Dubai. Rundt 88 % av befolkningen er utlendinger – folk fra India, Pakistan, Filippinene, Storbritannia, USA, Egypt og en rekke andre land. En skjønnhetssalong i Dubai med en nettside kun på arabisk eller engelsk er usynlig for en stor del av befolkningen som kanskje søker på tagalog, urdu eller hindi.
I Sveits er nesten 26 % av den innbyggere som bor i Sveits utenlandske statsborgere, ifølge det sveitsiske føderale statistikkontoret. Det er én av fire personer. I byer som Genève og Zürich er prosentandelen enda høyere. En salongnettside som bare finnes på tysk eller fransk mangler en betydelig del av byens innbyggere.
I Tyskland har rundt 13,4 millioner mennesker – omtrent 16 % av den totale befolkningen – en migrasjonsbakgrunn som betyr at tysk ikke er deres førstespråk hjemme. Byer som Frankfurt, Stuttgart og München har store grupper av tyrkiske, italienske, polske og østeuropeiske innbyggere som er flytende nok til å klare seg på tysk, men som ville føle seg mye mer komfortable med å bestille en skjønnhetstime på sitt eget språk.
I Storbritannia snakkes det bare over 300 språk i London. Omtrent 37 % av Londons befolkning er født utenfor Storbritannia, ifølge folketellingen i 2021. Det er en by der du, når du går nedover én gate, kan passere en brasiliansk hårsalong, en koreansk neglesalong og et marokkansk hårstylingstudio – og kundene på hvert av disse stedene deler kanskje ikke et eneste språk.
I USA har rundt 46 millioner mennesker spansk som morsmål, og over 21 % av den amerikanske befolkningen snakker et annet språk enn engelsk hjemme. Skjønnhetssalonger i byer som Los Angeles, Miami, Houston eller New York opererer i lokalsamfunn der en spansk, portugisisk, koreansk eller kinesisk versjon av et nettsted ville nådd en massiv eksisterende kundebase direkte.
I Frankrike, spesielt i Paris, finnes det store samfunn fra Nord-Afrika, Vest-Afrika, Sørøst-Asia og Øst-Europa. Omtrent 13 % av Frankrikes befolkning ble født i utlandet.
I Nederland har Amsterdam en av de mest internasjonalt mangfoldige befolkningene i Europa. Rundt 56 % av Amsterdams innbyggere har ikke-nederlandsk bakgrunn – det betyr at majoriteten av innbyggerne i byen har familierøtter et annet sted, og mange føler seg fortsatt mer komfortable med et annet språk.
Poenget er enkelt: uansett hvor salongen din er, finnes det folk i nærheten som vil ha akkurat det du tilbyr, og som ville bestilt en time uten å nøle – hvis de bare kunne lese nettsiden din.
Der skjønnhetsbransjen er mest populær og vokser raskest
Det globale markedet for skjønnhets- og personlig pleie var verdsatt til over 570 milliarder dollar i 2023, ifølge Statista, og det fortsetter å vokse. Men innenfor dette tallet er det noen land og regioner som skiller seg ut ved hvor sentrale skjønnhetstjenester er i dagliglivet.

Sør-Korea
Sør-Korea har en av verdens mest utviklede skjønnhetskulturer. Hudpleierutiner med flere trinn, profesjonelle ansiktsbehandlinger, semi-permanent sminke og hårpleie er ikke sporadisk luksus – de er en del av hverdagen for en svært bred del av befolkningen. K-beauty-innflytelsen har også spredt seg globalt, noe som betyr at koreanske skjønnhetskunder som flytter til utlandet har svært spesifikke, høye forventninger til tjenestene de ønsker. En salong som tilbyr hudpleiebehandlinger i koreansk stil og kommuniserer det på koreansk, vil umiddelbart tiltrekke seg denne klientellet.
Brasil
Brasil har det fjerde største skjønnhetsmarkedet i verden målt i inntekter. Spesielt hårpleie er enormt – brasilianere bruker mer per innbygger på hårprodukter og behandlinger enn nesten noen annen nasjonalitet. Den brasilianske suksessen ble et globalt fenomen, delvis på grunn av hvor seriøst brasiliansk kultur tar hår. Neglepleie er også en stor industri. Brasilianske utvandrere – og det finnes betydelige samfunn i USA, Storbritannia, Portugal, Italia og Spania – ser aktivt etter salonger som forstår hårtypen og teksturen deres, og de stoler mer på en salong når nettstedet deres snakker portugisisk.
India
India har et av de raskest voksende skjønnhetsmarkedene globalt, drevet av en stor ung befolkning og økende disponibel inntekt. Brudetjenester er en spesielt viktig kategori – bryllup i indisk kultur involverer forseggjorte skjønnhetsritualer før bryllupet, inkludert mehendi, tråding, hårstyling og sminke. Indiske samfunn i utlandet (store i Storbritannia, USA, Canada og Australia) søker aktivt etter salonger som tilbyr disse spesifikke tjenestene. En nettside på hindi eller et annet indisk språk signaliserer umiddelbart kjennskap og tillit.
Midtøsten
I land som Saudi-Arabia, De forente arabiske emirater, Kuwait og Qatar er utgiftene til skjønnhetsprodukter per innbygger blant de høyeste i verden. Kvinner i disse markedene investerer tungt i hudpleie, hårbehandlinger og spesialiserte skjønnhetstjenester. Samtidig er antallet utlendinger i landene i Gulfen enormt – så salonger i disse regionene betjener samtidig både lokalbefolkningen og en massiv internasjonal arbeidsstyrke.
Russland og Øst-Europa
Til tross for økonomiske endringer de siste årene, er russisk skjønnhetskultur fortsatt sterkt fokusert på utseende og profesjonell stell. Russisktalende samfunn finnes i betydelig antall over hele Tyskland, Israel, USA og mange andre land. Disse samfunnene foretrekker ofte å finne tjenesteleverandører som kommuniserer på russisk, spesielt for noe så personlig som skjønnhetstjenester der presis kommunikasjon er viktig – du ønsker ikke språklige misforståelser når du diskuterer en kjemisk hårbehandling eller en spesifikk hudpleieprosedyre.
Japan
Japanske skjønnhetsstandarder og skjønnhetstjenester er ekstremt raffinerte. Øyenbrynsforming, hodebunnsbehandlinger, spesifikke hårfargingsteknikker og høypresisjons neglekunst er områder der japanske salonger og kunder har utviklet en veldig distinkt ekspertise og forventning. Japanske utvandrere som bor i utlandet synes ofte det er vanskelig å få samme servicenivå, noe som gjør at en salong som snakker språket deres og forstår preferansene deres umiddelbart skiller seg ut.
Hvorfor utenlandske kunder besøker nettstedet ditt og drar uten å bestille
Problemet er ikke at utenlandske innbyggere ikke ønsker skjønnhetsbehandlinger. Det vil de absolutt. Problemet er et spesifikt øyeblikk som skjer på alle nettsteder som bare finnes på ett språk.
En person kommer til nettstedet ditt. De kan se bildene. De kan se at det er en salong. De kan til og med gjenkjenne en behandling de ønsker. Men så prøver de å lese tjenestelisten, og de står fast. De vet ikke hva «balayage» betyr på språket ditt. De klarer ikke å finne ut om du bruker den spesifikke typen tråding de leter etter. De vet ikke hvordan de skal lese bestillingsskjemaet ditt. De lukker fanen.
Dette handler ikke om hvorvidt de snakker språket ditt i det hele tatt. Noen kan snakke i et annet språk og fortsatt føle seg ukomfortable med å bestille en skjønnhetstime på det språket. Skjønnhetstjenester er personlige. Du diskuterer håret ditt, huden din, utseendet ditt. Folk ønsker å være presise. De ønsker å beskrive nøyaktig hva de trenger og være sikre på at personen i den andre enden forsto dem riktig. En språkbarriere – selv en liten – gjør at dette føles risikabelt.
Og slik fortsetter de å lete til de finner en salong hvis nettside de fullt ut kan forstå. Den salongen får bookingen.
Legg til flere bilder av dine faktiske skjønnhetsprosedyrer
Før vi snakker om oversettelse, er det én ting verdt å nevne som fungerer hånd i hånd med det: bilder.
En utenlandsk besøkende som ikke kan lese nettstedet ditt fullt ut, vil bruke ekstra tid på å se på bildene dine. Bilder bygger delvis bro over språkgapet – noen kan se på et bilde av et balayage-resultat, en negledesign, en øyenbrynsform eller en ansiktsbehandling og forstå hva du tilbyr uten å måtte lese et ord. Hvis nettstedet ditt har få bilder eller bilder av lav kvalitet, forsvinner den broen.

Alle skjønnhetsprosedyrer du tilbyr bør ha minst ett ekte bilde – ideelt sett ditt eget arbeid, ikke arkivbilder. Før-og-etter-bilder er spesielt effektive fordi de viser forvandlingen tydelig og kommuniserer kvalitet på en måte som fungerer på tvers av alle språk. Et galleri av neglearbeidet ditt, hårfargingsresultatene dine, vippeextensionsene dine eller hudbehandlingene dine selger like mye som en skriftlig tjenestebeskrivelse.
Gode bilder gjør også oversettelsen mer effektiv. Når en besøkende leser en tjenestebeskrivelse på sitt eget språk og umiddelbart kan se et bilde av akkurat den tjenesten, bygger kombinasjonen tillit mye raskere enn bare én av dem alene.
Så før du legger til oversettelse, gå gjennom nettstedet ditt og fyll inn hullene. Legg til bilder for alle tjenester som ikke har en. Sørg for at bildene er klare, godt belyste og representative for det faktiske arbeidet ditt. Oversett deretter nettstedet rundt disse bildene.
Hva skjer med bestillingene dine når utenlandske kunder faktisk kan lese nettstedet ditt
Effekten er direkte. En person som forstår hva de leser, er en person som kan ta en avgjørelse. Når tjenestenavn, beskrivelser, priser og bestillingsinstruksjoner er på språket deres, forsvinner friksjonen. De bestiller.
Det er også en indirekte fordel. En kunde som finner salongen din gjennom et oversatt nettsted og har en god opplevelse, vil fortelle det til andre i lokalsamfunnet sitt. Utvandrermiljøer i de fleste byer er tette. Folk deler anbefalinger stadig – i WhatsApp-grupper, i Facebook-grupper i lokalsamfunnet og på arrangementer i lokalsamfunnet. Én utenlandsk kunde som har en god opplevelse og enkelt kan kommunisere med deg på sitt språk, kan tiltrekke seg flere kunder fra samme lokalsamfunn.
Og fra et søkeperspektiv begynner et oversatt nettsted med riktig teknisk SEO-oppsett å dukke opp i søk som nettstedet ditt på engelsk eller kun på lokalt språk aldri ville nådd. Noen som søker etter «peluquería cerca de mí» (frisør i nærheten av meg) på spansk, vil ikke finne salongen din hvis nettstedet ditt bare finnes på engelsk – selv om salongen din ligger to gater unna der de holder til.
Slik oversetter du nettstedet til skjønnhetssalongen din uten tekniske problemer
Den praktiske bekymringen de fleste salongeiere har, er at oversettelse høres komplisert og dyrt ut. Det var det før. Å ansette en profesjonell oversetter for hver side, deretter bygge opp nettstedet på nytt på et nytt språk, og deretter administrere to separate versjoner – det var et skikkelig prosjekt som tok uker og kostet mye.
Det trenger ikke å fungere sånn lenger.
Translate.jslar deg legge til flerspråklig støtte på salongnettstedet ditt ved å barekopier og lim inn én linje med kodeDu velger hvilke språk du ønsker – spansk, russisk, arabisk, koreansk, portugisisk, fransk eller en hvilken som helst kombinasjon – og verktøyet håndterer oversettelse på tvers av alle sidene dine automatisk. Språkvelgeren vises på nettstedet ditt, og besøkende kan umiddelbart bytte til sitt foretrukne språk.
Hvis salongnettstedet ditt kjører på WordPress, finnes det en publisert plugin som setter opp alt uten å røre kode i det hele tatt.
Oversettelsene kan redigeres manuelt, noe som er spesielt viktig for en skjønnhetssalong. Automatisk oversettelse håndterer det meste veldig bra, men skjønnhetsterminologi kan være spesifikk – du vil kanskje sørge for at en bestemt behandling oversettes nøyaktig slik kunder i målgruppen din ville gjenkjent den. Muligheten til å gå inn og justere enhver oversettelse betyr at du har kontroll over hvordan tjenestene dine presenteres.
På SEO-siden håndterer verktøyet automatisk hreflang-tagger, oversatte metatitler, metabeskrivelser og kanoniske tagger – slik at Google forstår hvilken språkversjon som skal vises til hvilke brukere, og de oversatte sidene dine kan faktisk rangeres i søk på fremmedspråk.
Kundene er allerede i byen din
Du trenger ikke å finne nye kunder i andre land. De er allerede i byen din, i nabolaget ditt, og går muligens regelmessig forbi salongen din. De har de samme skjønnhetsbehovene som alle andre. De har penger å bruke. De søker aktivt etter salonger på nettet.
Det eneste som hindrer dem i å bestille hos deg er at de åpner nettstedet ditt, og det er ikke på språket deres. Fiks den ene tingen, og en kundebase som for øyeblikket ikke kan se deg, blir en som kan.
Gjør nettstedet ditt flerspråklig
Bryt språkbarrierer og få kontakt med publikum over hele verden. Utvid rekkevidden din, få virksomheten din til å vokse og bli global i dag.
Ingen kredittkort kreves
